< 2 Tesalonicenses 3 >

1 En fin, hermanos, orád por nosotros, que la palabra del Señor corra libremente, y sea glorificada, así como lo es entre vosotros:
As for the rest, my brethren, pray for us, that the word of the Lord may run, and be glorified, as it is among you:
2 Y que seamos librados de hombres perversos y malos; porque no todos tienen fe.
and that we may be delivered from unreasonable and wicked men; for all have not faith.
3 Mas fiel es el Señor que os confirmará, y os guardará de mal.
But the Lord is faithful, who will establish you, and preserve you from the evil one.
4 Y tenemos confianza de vosotros en el Señor, que hacéis y haréis lo que os hemos mandado.
And we trust in the Lord concerning you, that ye both do and will do the things which we give you in charge.
5 El Señor enderece vuestros corazones en el amor de Dios, y en la paciencia de Cristo.
And may the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.
6 Os denunciamos empero, hermanos, en el nombre de nuestro Señor Jesu Cristo, que os apartéis de todo hermano que anduviere fuera de orden, y no conforme a la tradición que recibió de nosotros;
Now we charge you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, to withdraw yourselves from every brother who walketh disorderly, and not according to the instruction which he received from us.
7 Porque vosotros sabéis de qué manera es menester imitarnos; porque no nos hubimos desordenadamente entre vosotros:
For ye know how ye ought to imitate us: for we were not disorderly among you;
8 Ni comimos de balde el pan de nadie; antes trabajamos con trabajo y fatiga de noche y de día, por no ser gravosos a ninguno de vosotros.
neither did we eat any one's bread for nothing; but with labor and toil, working night and day, that we might not be burthensome to any of you.
9 No porque no tuviésemos potestad, mas por darnos a vosotros por dechado, para que nos imitaseis.
Not that we have not power, but that we might give ourselves as an example to you to imitate us.
10 Porque aun estando con vosotros os denunciábamos esto: Que si alguno no quisiere trabajar, tampoco coma.
For when we were with you, we gave you this charge, if any will not work, neither let him eat.
11 Porque oímos que andan algunos entre vosotros fuera de orden, no ocupándose en cosa alguna, sino en indagar lo que no les importa.
For we hear that there are some among you that walk disorderly, doing no work themselves, but very busy in the affairs of others.
12 Y a los que son tales, mandámosles y rogámosles por nuestro Señor Jesu Cristo, que trabajando con silencio coman su propio pan.
Such we charge and exhort by our Lord Jesus Christ, that they work quietly and earn their own bread.
13 Mas vosotros, hermanos, no desfallezcáis en bien hacer.
But be not you, my brethren, discouraged from well-doing. And if any obey not our order,
14 Y si alguno no obedeciere a nuestra palabra por esta epístola, notád al tal, y no le tratéis para que se avergüence.
by this epistle, mark such a one, and do not keep company with him, that he may be ashamed.
15 Empero no le tengáis como a enemigo, sino amonestádle como a hermano.
However do not look upon him as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Y el mismo Señor de paz os dé siempre paz de toda manera. El Señor sea con todos vosotros.
Now the Lord of peace himself give you peace at all times and in all places. The Lord be with you all.
17 La salutación de mi propia mano, de Pablo, que es mi signo en todas mis cartas. Así yo escribo.
The salutation of me Paul by my own hand, which is the token in every epistle; for so I write,
18 La gracia del Señor nuestro Jesu Cristo sea con todos vosotros. Amén. La segunda carta a los Tesalonicenses fue escrita de Aténas.
"The grace of our Lord Jesus Christ be with you all." Amen.

< 2 Tesalonicenses 3 >