< 2 Tesalonicenses 3 >

1 En fin, hermanos, orád por nosotros, que la palabra del Señor corra libremente, y sea glorificada, así como lo es entre vosotros:
Now, brothers, pray for us, that the word of the Lord may rush and be glorified, as it also is with you.
2 Y que seamos librados de hombres perversos y malos; porque no todos tienen fe.
Pray that we may be delivered from wicked and evil people, for not all have faith.
3 Mas fiel es el Señor que os confirmará, y os guardará de mal.
But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.
4 Y tenemos confianza de vosotros en el Señor, que hacéis y haréis lo que os hemos mandado.
We have confidence in the Lord about you, that you both do and will continue to do the things that we command.
5 El Señor enderece vuestros corazones en el amor de Dios, y en la paciencia de Cristo.
May the Lord direct your hearts to the love of God and to the endurance of Christ.
6 Os denunciamos empero, hermanos, en el nombre de nuestro Señor Jesu Cristo, que os apartéis de todo hermano que anduviere fuera de orden, y no conforme a la tradición que recibió de nosotros;
Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you avoid every brother who lives a lazy life and does not live according to the traditions you received from us.
7 Porque vosotros sabéis de qué manera es menester imitarnos; porque no nos hubimos desordenadamente entre vosotros:
For you yourselves know it is proper for you to imitate us. We did not live among you as those who had no discipline.
8 Ni comimos de balde el pan de nadie; antes trabajamos con trabajo y fatiga de noche y de día, por no ser gravosos a ninguno de vosotros.
We did not eat anyone's food without paying for it. Instead, we worked night and day in difficult labor and hardship, so we might not be a burden to any of you.
9 No porque no tuviésemos potestad, mas por darnos a vosotros por dechado, para que nos imitaseis.
We did this not because we have no authority. Instead, we did this in order to be an example to you, so that you may imitate us.
10 Porque aun estando con vosotros os denunciábamos esto: Que si alguno no quisiere trabajar, tampoco coma.
When we were with you, we commanded you, “The one who is unwilling to work must not eat.”
11 Porque oímos que andan algunos entre vosotros fuera de orden, no ocupándose en cosa alguna, sino en indagar lo que no les importa.
For we hear that some walk idly among you. They do not work but are instead meddlers.
12 Y a los que son tales, mandámosles y rogámosles por nuestro Señor Jesu Cristo, que trabajando con silencio coman su propio pan.
Now such ones we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that they should work with quietness and eat their own food.
13 Mas vosotros, hermanos, no desfallezcáis en bien hacer.
But you, brothers, do not become tired of doing what is right.
14 Y si alguno no obedeciere a nuestra palabra por esta epístola, notád al tal, y no le tratéis para que se avergüence.
If anyone does not obey our word in this letter, take note of him and have no association with him, so that he may be ashamed.
15 Empero no le tengáis como a enemigo, sino amonestádle como a hermano.
Do not consider him as an enemy, but warn him as a brother.
16 Y el mismo Señor de paz os dé siempre paz de toda manera. El Señor sea con todos vosotros.
May the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. May the Lord be with you all.
17 La salutación de mi propia mano, de Pablo, que es mi signo en todas mis cartas. Así yo escribo.
This is my greeting, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter. This is how I write.
18 La gracia del Señor nuestro Jesu Cristo sea con todos vosotros. Amén. La segunda carta a los Tesalonicenses fue escrita de Aténas.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.

< 2 Tesalonicenses 3 >