< 2 Tesalonicenses 3 >

1 En fin, hermanos, orád por nosotros, que la palabra del Señor corra libremente, y sea glorificada, así como lo es entre vosotros:
For the rest, brethren, be praying for us, —that, the word of the Lord, may be running, and gaining glory, according as [it did] even with you;
2 Y que seamos librados de hombres perversos y malos; porque no todos tienen fe.
And that we may be rescued from the presuming and wicked men; for, not all, hold the faith.
3 Mas fiel es el Señor que os confirmará, y os guardará de mal.
Faithful, is the Lord, —who will confirm you, and guard you from the wicked one:
4 Y tenemos confianza de vosotros en el Señor, que hacéis y haréis lo que os hemos mandado.
We are persuaded, however, in the Lord, as touching you, —that, what things we give in charge, Ye [both] are doing and will do; —
5 El Señor enderece vuestros corazones en el amor de Dios, y en la paciencia de Cristo.
But may, the Lord, guide your hearts into the love of God, and into the endurance of the Christ.
6 Os denunciamos empero, hermanos, en el nombre de nuestro Señor Jesu Cristo, que os apartéis de todo hermano que anduviere fuera de orden, y no conforme a la tradición que recibió de nosotros;
Howbeit, we charge you, brethren, —that, in the name of the Lord Jesus Christ, ye be withdrawing yourselves from every brother—who, in a disorderly way, doth walk, and not according to the instruction which ye received from us.
7 Porque vosotros sabéis de qué manera es menester imitarnos; porque no nos hubimos desordenadamente entre vosotros:
For, ye yourselves, know, how needful it is to be imitating us, in that we were not disorderly among you,
8 Ni comimos de balde el pan de nadie; antes trabajamos con trabajo y fatiga de noche y de día, por no ser gravosos a ninguno de vosotros.
Nor, as a free-gift, did eat, bread, from anyone, but, with toil and hardship, night and day, working, —that we might not burden any of you; —
9 No porque no tuviésemos potestad, mas por darnos a vosotros por dechado, para que nos imitaseis.
Not because we have not authority, but that, ourselves, as an ensample, we might hold forth unto you, —to the end ye might he imitating us.
10 Porque aun estando con vosotros os denunciábamos esto: Que si alguno no quisiere trabajar, tampoco coma.
For, even when we were with you, this, were we giving in charge unto you, —that, if any will not work, neither let him eat!
11 Porque oímos que andan algunos entre vosotros fuera de orden, no ocupándose en cosa alguna, sino en indagar lo que no les importa.
We hear, in fact, of some who are walking among you in a disorderly way, at nothing, working, yet too busily working!
12 Y a los que son tales, mandámosles y rogámosles por nuestro Señor Jesu Cristo, que trabajando con silencio coman su propio pan.
Now, such as these, we charge and exhort in the Lord Jesus Christ, —that, with quietness, working, their own bread, they be eating.
13 Mas vosotros, hermanos, no desfallezcáis en bien hacer.
But, ye, brethren, be not weary in well-doing; —
14 Y si alguno no obedeciere a nuestra palabra por esta epístola, notád al tal, y no le tratéis para que se avergüence.
And, if anyone be not giving ear unto our word through means of this letter, on this one, set a mark—not to be mixing yourselves up with him, —that he may be reproved;
15 Empero no le tengáis como a enemigo, sino amonestádle como a hermano.
And, not as an enemy, be esteeming him, but be admonishing him, as a brother.
16 Y el mismo Señor de paz os dé siempre paz de toda manera. El Señor sea con todos vosotros.
But may, the Lord of peace himself, give you peace, always, in every way. The Lord, be with you all.
17 La salutación de mi propia mano, de Pablo, que es mi signo en todas mis cartas. Así yo escribo.
The salutation of Paul—with my own hand, which is a sign in every letter: thus, I write.
18 La gracia del Señor nuestro Jesu Cristo sea con todos vosotros. Amén. La segunda carta a los Tesalonicenses fue escrita de Aténas.
The favour of our Lord Jesus Christ, be with you all.

< 2 Tesalonicenses 3 >