< 2 Tesalonicenses 3 >

1 En fin, hermanos, orád por nosotros, que la palabra del Señor corra libremente, y sea glorificada, así como lo es entre vosotros:
As to the rest, pray, brothers, concerning us, that the word of the LORD may run and may be glorified, as also with you,
2 Y que seamos librados de hombres perversos y malos; porque no todos tienen fe.
and that we may be delivered from the unreasonable and evil men, for not all [are] of the faith;
3 Mas fiel es el Señor que os confirmará, y os guardará de mal.
but faithful is the LORD who will establish you, and will guard [you] from the evil [one];
4 Y tenemos confianza de vosotros en el Señor, que hacéis y haréis lo que os hemos mandado.
and we now have confidence in the LORD, that which we command you both do and will do;
5 El Señor enderece vuestros corazones en el amor de Dios, y en la paciencia de Cristo.
and the LORD direct your hearts to the love of God, and to the endurance of the Christ.
6 Os denunciamos empero, hermanos, en el nombre de nuestro Señor Jesu Cristo, que os apartéis de todo hermano que anduviere fuera de orden, y no conforme a la tradición que recibió de nosotros;
And we command you, brothers, in the Name of our Lord Jesus Christ, to withdraw yourselves from every brother walking disorderly, and not after the tradition that you received from us,
7 Porque vosotros sabéis de qué manera es menester imitarnos; porque no nos hubimos desordenadamente entre vosotros:
for you have known how it is necessary to imitate us, because we did not act disorderly among you;
8 Ni comimos de balde el pan de nadie; antes trabajamos con trabajo y fatiga de noche y de día, por no ser gravosos a ninguno de vosotros.
nor did we eat bread of anyone for nothing, but in labor and in travail, working night and day, not to be chargeable to any of you;
9 No porque no tuviésemos potestad, mas por darnos a vosotros por dechado, para que nos imitaseis.
not because we have no authority, but that we might give ourselves to you [as] a pattern, to imitate us;
10 Porque aun estando con vosotros os denunciábamos esto: Que si alguno no quisiere trabajar, tampoco coma.
for even when we were with you, this we commanded you, that if anyone is not willing to work, neither let him eat,
11 Porque oímos que andan algunos entre vosotros fuera de orden, no ocupándose en cosa alguna, sino en indagar lo que no les importa.
for we hear of some walking disorderly among you, working nothing, but being busybodies,
12 Y a los que son tales, mandámosles y rogámosles por nuestro Señor Jesu Cristo, que trabajando con silencio coman su propio pan.
and such we command and exhort through our Lord Jesus Christ, that working with quietness, they may eat their own bread;
13 Mas vosotros, hermanos, no desfallezcáis en bien hacer.
and you, brothers, may you not be weary doing well,
14 Y si alguno no obedeciere a nuestra palabra por esta epístola, notád al tal, y no le tratéis para que se avergüence.
and if anyone does not obey our word through the letter, note this one, and have no company with him, that he may be ashamed,
15 Empero no le tengáis como a enemigo, sino amonestádle como a hermano.
and do not count as an enemy, but admonish as a brother;
16 Y el mismo Señor de paz os dé siempre paz de toda manera. El Señor sea con todos vosotros.
and may the LORD of peace Himself always give to you peace in every way; the LORD [is] with you all!
17 La salutación de mi propia mano, de Pablo, que es mi signo en todas mis cartas. Así yo escribo.
The salutation by the hand of me, Paul, which is a sign in every letter; thus I write.
18 La gracia del Señor nuestro Jesu Cristo sea con todos vosotros. Amén. La segunda carta a los Tesalonicenses fue escrita de Aténas.
The grace of our Lord Jesus Christ [is] with you all! Amen.

< 2 Tesalonicenses 3 >