< 2 Tesalonicenses 3 >

1 En fin, hermanos, orád por nosotros, que la palabra del Señor corra libremente, y sea glorificada, así como lo es entre vosotros:
Finally, brethren, pray for us in order that the word of the Lord may run and be glorified, as even unto you:
2 Y que seamos librados de hombres perversos y malos; porque no todos tienen fe.
and in order that we may be delivered from the ungodly and wicked men; for faith does not belong to all.
3 Mas fiel es el Señor que os confirmará, y os guardará de mal.
But the Lord is faithful, who will establish you and keep you from the evil one.
4 Y tenemos confianza de vosotros en el Señor, que hacéis y haréis lo que os hemos mandado.
And we have trusted in the Lord in your behalf, that you are doing, and will do whatsoever we command.
5 El Señor enderece vuestros corazones en el amor de Dios, y en la paciencia de Cristo.
And the Lord direct your hearts into the love of God, and the patience of Christ.
6 Os denunciamos empero, hermanos, en el nombre de nuestro Señor Jesu Cristo, que os apartéis de todo hermano que anduviere fuera de orden, y no conforme a la tradición que recibió de nosotros;
And we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw from every brother who walks about disorderly, and not according to the teaching they received from us.
7 Porque vosotros sabéis de qué manera es menester imitarnos; porque no nos hubimos desordenadamente entre vosotros:
For you yourselves know how it behooves you to imitate us; because we were not disorderly among you;
8 Ni comimos de balde el pan de nadie; antes trabajamos con trabajo y fatiga de noche y de día, por no ser gravosos a ninguno de vosotros.
neither did we eat bread with any one gratuitously, but with labor and toil, night and day working, that we might not burden any one of you:
9 No porque no tuviésemos potestad, mas por darnos a vosotros por dechado, para que nos imitaseis.
not because we have not the right, but in order that we may give ourselves an example to you, that you may imitate us.
10 Porque aun estando con vosotros os denunciábamos esto: Que si alguno no quisiere trabajar, tampoco coma.
For indeed when we were with you, we proclaimed this to you, that if any one does not wish to work, let him not eat.
11 Porque oímos que andan algunos entre vosotros fuera de orden, no ocupándose en cosa alguna, sino en indagar lo que no les importa.
For we hear that there are certain ones walking about among you disorderly, doing nothing, but they are busybodies:
12 Y a los que son tales, mandámosles y rogámosles por nuestro Señor Jesu Cristo, que trabajando con silencio coman su propio pan.
but we command such and exhort them in the Lord Jesus Christ, that with quietude working, they must eat their own bread.
13 Mas vosotros, hermanos, no desfallezcáis en bien hacer.
But you, brethren, be not weary doing well.
14 Y si alguno no obedeciere a nuestra palabra por esta epístola, notád al tal, y no le tratéis para que se avergüence.
But if any one does not obey our word through the epistle, note him; do not keep company with him; in order that he may be ashamed;
15 Empero no le tengáis como a enemigo, sino amonestádle como a hermano.
consider him not as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Y el mismo Señor de paz os dé siempre paz de toda manera. El Señor sea con todos vosotros.
The Lord of peace himself grant unto you peace always in every way. The Lord be with you all.
17 La salutación de mi propia mano, de Pablo, que es mi signo en todas mis cartas. Así yo escribo.
Salutation of me Paul with my own hand, which is the token in every epistle: so I write.
18 La gracia del Señor nuestro Jesu Cristo sea con todos vosotros. Amén. La segunda carta a los Tesalonicenses fue escrita de Aténas.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.

< 2 Tesalonicenses 3 >