< 2 Tesalonicenses 3 >

1 En fin, hermanos, orád por nosotros, que la palabra del Señor corra libremente, y sea glorificada, así como lo es entre vosotros:
Lastly, brothers and sisters, please pray for us, so that the Lord's message may spread and be truly appreciated, just as it is by you—
2 Y que seamos librados de hombres perversos y malos; porque no todos tienen fe.
and that we may be kept safe from immoral and evil men, because not everyone trusts in God.
3 Mas fiel es el Señor que os confirmará, y os guardará de mal.
But the Lord is trustworthy and will strengthen you, and protect you from the evil one.
4 Y tenemos confianza de vosotros en el Señor, que hacéis y haréis lo que os hemos mandado.
We have great confidence in the Lord that you are doing and will continue to do what we told you.
5 El Señor enderece vuestros corazones en el amor de Dios, y en la paciencia de Cristo.
May the Lord lead you into a deeper understanding of God's love for you and the endurance of Christ.
6 Os denunciamos empero, hermanos, en el nombre de nuestro Señor Jesu Cristo, que os apartéis de todo hermano que anduviere fuera de orden, y no conforme a la tradición que recibió de nosotros;
Now we want to tell you, brothers and sisters, in the name of our Lord Jesus Christ, not to associate with any believer who can't be bothered to work for their living—those who don't follow the teachings they learned from us.
7 Porque vosotros sabéis de qué manera es menester imitarnos; porque no nos hubimos desordenadamente entre vosotros:
You certainly know that you should follow our example, because while we were with you we weren't lazy,
8 Ni comimos de balde el pan de nadie; antes trabajamos con trabajo y fatiga de noche y de día, por no ser gravosos a ninguno de vosotros.
—we didn't eat anyone's food without paying for it. Instead we worked hard day and night so we wouldn't be a burden to any of you.
9 No porque no tuviésemos potestad, mas por darnos a vosotros por dechado, para que nos imitaseis.
Not that we don't have the right to do so—but we wanted to be an example to you, so that you could copy what we did.
10 Porque aun estando con vosotros os denunciábamos esto: Que si alguno no quisiere trabajar, tampoco coma.
Even while we were with you we gave strict instructions that anybody who didn't want to work shouldn't eat.
11 Porque oímos que andan algunos entre vosotros fuera de orden, no ocupándose en cosa alguna, sino en indagar lo que no les importa.
But now we hear that there are some lazy busybodies among you who don't work at all.
12 Y a los que son tales, mandámosles y rogámosles por nuestro Señor Jesu Cristo, que trabajando con silencio coman su propio pan.
We're ordering such people, urging them in the Lord Jesus, to settle down and work to pay for their own food.
13 Mas vosotros, hermanos, no desfallezcáis en bien hacer.
Brothers and sisters, don't give up doing good.
14 Y si alguno no obedeciere a nuestra palabra por esta epístola, notád al tal, y no le tratéis para que se avergüence.
Take note of anyone who doesn't do what we're telling you in this letter, and make sure you don't associate with them, so that they may become embarrassed.
15 Empero no le tengáis como a enemigo, sino amonestádle como a hermano.
Don't consider them enemies, but warn them as a brother or sister.
16 Y el mismo Señor de paz os dé siempre paz de toda manera. El Señor sea con todos vosotros.
May the Lord of peace himself grant you peace in every situation in every way. May the Lord be with all of you.
17 La salutación de mi propia mano, de Pablo, que es mi signo en todas mis cartas. Así yo escribo.
Notice the greeting to you from me, Paul, in my own handwriting. This is my signature on every letter I write.
18 La gracia del Señor nuestro Jesu Cristo sea con todos vosotros. Amén. La segunda carta a los Tesalonicenses fue escrita de Aténas.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with all of you.

< 2 Tesalonicenses 3 >