< 2 Tesalonicenses 3 >

1 En fin, hermanos, orád por nosotros, que la palabra del Señor corra libremente, y sea glorificada, así como lo es entre vosotros:
Finally, brothers, pray about us, so that the word of the Lord may run and be glorified, just as also with you,
2 Y que seamos librados de hombres perversos y malos; porque no todos tienen fe.
and that we may be delivered from aberrant and wicked men, for the faith is not of all men.
3 Mas fiel es el Señor que os confirmará, y os guardará de mal.
But the Lord is faithful, who will establish you and will keep you from evil.
4 Y tenemos confianza de vosotros en el Señor, que hacéis y haréis lo que os hemos mandado.
And we are persuaded in the Lord toward you, that what we command you, ye both are doing and will do.
5 El Señor enderece vuestros corazones en el amor de Dios, y en la paciencia de Cristo.
And may the Lord direct your hearts for the love of God, and for the steadfastness of the Christ.
6 Os denunciamos empero, hermanos, en el nombre de nuestro Señor Jesu Cristo, que os apartéis de todo hermano que anduviere fuera de orden, y no conforme a la tradición que recibió de nosotros;
Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, for you to withdraw from every brother who walks disorderly and not according to the tradition, which they received from us.
7 Porque vosotros sabéis de qué manera es menester imitarnos; porque no nos hubimos desordenadamente entre vosotros:
For ye yourselves know how it is necessary to imitate us. Because we did not act disorderly among you,
8 Ni comimos de balde el pan de nadie; antes trabajamos con trabajo y fatiga de noche y de día, por no ser gravosos a ninguno de vosotros.
nor did we eat bread gratis from any man, but in labor and toil, working night and day in order not to burden any of you.
9 No porque no tuviésemos potestad, mas por darnos a vosotros por dechado, para que nos imitaseis.
Not because we have no right, but that we might give ourselves an example to you, in order to imitate us.
10 Porque aun estando con vosotros os denunciábamos esto: Que si alguno no quisiere trabajar, tampoco coma.
For even when we were with you we commanded you this, that if any man will not work, neither let him eat.
11 Porque oímos que andan algunos entre vosotros fuera de orden, no ocupándose en cosa alguna, sino en indagar lo que no les importa.
For we hear of some who walk among you disorderly, not working at all, but being busybodies.
12 Y a los que son tales, mandámosles y rogámosles por nuestro Señor Jesu Cristo, que trabajando con silencio coman su propio pan.
Now to such men we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that, working with quietness, they should eat their own bread.
13 Mas vosotros, hermanos, no desfallezcáis en bien hacer.
But ye, brothers, do not become weary doing good.
14 Y si alguno no obedeciere a nuestra palabra por esta epístola, notád al tal, y no le tratéis para que se avergüence.
And if any man does not obey our word by this letter, note that man, and do not associate with him, so that he may be ashamed.
15 Empero no le tengáis como a enemigo, sino amonestádle como a hermano.
And yet do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Y el mismo Señor de paz os dé siempre paz de toda manera. El Señor sea con todos vosotros.
Now may the Lord of peace himself give you peace through everything in every way. The Lord is with all of you.
17 La salutación de mi propia mano, de Pablo, que es mi signo en todas mis cartas. Así yo escribo.
The salutation of Paul by my hand, which is a mark in every letter I write this way.
18 La gracia del Señor nuestro Jesu Cristo sea con todos vosotros. Amén. La segunda carta a los Tesalonicenses fue escrita de Aténas.
The grace of our Lord Jesus Christ is with all of you. Truly.

< 2 Tesalonicenses 3 >