< 2 Pedro 1 >

1 Simón Pedro, siervo y apóstol de Jesu Cristo, a los que han alcanzado fe igualmente preciosa con nosotros en la justicia de nuestro Dios y Salvador Jesu Cristo.
IET ngai Simon Petrus ladu o wanporon en Iesus Kristus ong irail, me paikier poson kasampwal ota dueta kit, me kitail aleer ki pung en atail Kot o Saunkamaur Iesus Kristus.
2 Gracia y paz os sean multiplicadas en el conocimiento de Dios, y de Jesús nuestro Señor:
Mak o popol en roklang komail ki erpit en Kot o Iesus atail Kaun.
3 Como todas las cosas que pertenecen a la vida y a la piedad, nos sean dadas de su divina potencia, por medio del conocimiento de aquel que nos ha llamado por su gloria y virtud,
Song en manaman en Kot karos, me itar ong maur o lelapok, kisakis dong kitail er, ki kupurkong en i, me kotin molipe kitail ki pein a lingan o manaman.
4 Por las cuales nos son dadas preciosas y grandísimas promesas; para que por ellas fueseis hechos participantes de la naturaleza divina, habiendo huido de la corrupción que está en el mundo por concupiscencia.
Ni mepukat a kotin kisakis ki dong kitail inau lapalapia o kasampwalia kan, pwen kare ong komail maur en Kot, o tang wei sanger me sued akan, me mi sappa ki inong sued.
5 Vosotros también, poniendo toda diligencia en esto mismo, mostrád en vuestra fe virtud; y en la virtud ciencia;
Komail ari nantiong eta, kida sar mau ni omail poson, o ni sar mau lolekong.
6 Y en la ciencia templaza; y en la templaza paciencia; y en la paciencia temor de Dios;
O ni lolekong koton, o ni koton kanongama, o ni kanongama lelapok.
7 Y en el temor de Dios amor hermanable; y en el amor hermanable caridad.
O ni lelapok limpok ong saulang kan, o ni limpok ong saulang kan limpok ong amen amen.
8 Porque si en vosotros hay estas cosas, y abundan, no os dejarán estar ociosos, ni estériles en el conocimiento de nuestro Señor Jesu Cristo.
Pwe ma mepukat mi re omail, o pwaida re omail, komail ap sota pan tanganga de so wa ni lolekongki atail Kaun Iesus Kristus.
9 Empero el que no tiene estas cosas es ciego, y no puede ver de lejos, estando olvidado de la purgación de sus antiguos pecados.
A me sota pwaisaneki mepukat, nan i maskun, o a kin dedam sili wasa, aki a monokela a wideud sang ni dip a dip en mas.
10 Por lo cual, hermanos, tanto más trabajád de hacer firme vuestra vocación y elección; porque haciendo estas cosas, no caeréis jamás.
Ri ai ko, i me komail nantiong katengedi omail paeker o pilipil, pwe ma komail pan wiada mepukat, komail sota pan pupedi.
11 Porque de esta manera os será abundantemente administrada la entrada en el reino eterno de nuestro Señor y Salvador Jesu Cristo. (aiōnios g166)
Pwe i me komail pan pedelongki peren nan wei soutuk en atail Kaun o Saunkamaur Iesus Kristus. (aiōnios g166)
12 Por lo cual yo no me descuidaré de recordaros siempre estas cosas, aunque vosotros las sepáis, y estéis confirmados en la verdad presente.
I me i pan kataman kin komail ansau karos, menda ma komail asa mepukat, o komail keleki melel.
13 Porque tengo por justo, (en tanto que estoy en este tabernáculo, ) de excitaros por medio de recordamientos:
I lamelame, a pung, i en kataman kin komail o kamanga komail da, arain ai pan mimieta nan im pwal wet.
14 Sabiendo que brevemente tengo de dejar éste mi tabernáculo, como nuestro Señor Jesu Cristo me ha declarado.
Pwe i asa, eten i pan pwilikidi war ai duen atail Kaun Iesus Kristus kotin masani ong ia er.
15 También yo procuraré con diligencia, que después de mi fallecimiento vosotros podáis tener siempre memoria de estas cosas.
A i pan nantiong, pwe komail en poden tamatamanda mepukat murin ai samala.
16 Porque nosotros no os habemos dado a conocer el poder y la venida de nuestro Señor Jesu Cristo, siguiendo fábulas por arte compuestas; sino como habiendo con nuestros propios ojos visto su majestad.
Pwe se so idauenda kasoi widing ni at padaki ong komail duen manaman en atail Kaun Iesus Kristus, o a kotin pan sapaledo, a pein kit kilanger a lingan.
17 Porque él había recibido de Dios Padre honra y gloria, cuando una tal voz fue a él enviada de la magnífica gloria: Este es el amado Hijo mío, en el cual yo me he agradado.
Pwe ni a kotin aleer wau o lingan sang ren Kot Sam ni ansau ngil eu peidido sang nan lingan lapalap katitiki: Iet nai Ol kompok, me I kin peren kida.
18 Y nosotros oímos esta voz enviada del cielo, cuando estábamos juntamente con él en el monte santo.
Ngil wet, me peidido sang nanlang, se ronger ni at iang i mimieda pon dol saraui.
19 Tenemos también la palabra profética más firme: a la cual hacéis bien de estar atentos como a una candela que alumbra en un lugar oscuro, hasta que el día esclarezca, y el lucero de la mañana salga en vuestros corazones:
Ari masan en kokop me pung melel re atail, o meid mau, komail en kasampwaleki dueta marain eu, me kin dakareda wasa rotorot lao ran pasang o usu ran pan pwara dang mongiong omail.
20 Entendiendo primero esto, que ninguna profecía de la Escritura es de privado desatamiento.
Iet me komail en asa mas: Sota kokop nan puk saraui me tapida sang ren aramas.
21 Porque la profecía no fue en los tiempos pasados traída por voluntad humana; mas los santos hombres de Dios hablaron, siendo inspirados del Espíritu Santo.
Pwe sota man kokop pwili sang ni insen en aramas amen, pwe aramas saraui en Kot akan kokopada mokimokidedi Ngen saraui.

< 2 Pedro 1 >