< 2 Corintios 8 >

1 Asimismo, hermanos, os hacemos saber la gracia de Dios, que ha sido dada a las iglesias de Macedonia:
ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ମାକିଦନିଆରେୟାଃ କାଲିସିୟାକରେ ଚିଲ୍‌କା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାୟାଦ୍‌ ନାମାକାଦାକ, ଏନା ଆପେକେ ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନାଲେ ।
2 Que en grande prueba de tribulación, la abundancia de su gozo y su profunda pobreza abundaron para las riquezas de su simplicidad.
ଇନ୍‌କୁ ପୁରାଃ ଦୁକୁତେ ପୁରାଃଗିକ ବିଡ଼ାଅୟାନା । ଇନ୍‌କୁ ପୁରାଃଗି ନାରାଦୁରାକ ତାଇକେନ୍‌ରେୟ, ଆକଆଃ ଏମଃରେ, ଚିମିୟାଙ୍ଗ୍‌ ଏମ୍‌ରେୟାଃ କାଜି ଏନାଏତେ ଆଦ୍‌କା ସୁକୁମନ୍‌ତେକ ଏମ୍‌କେଦା ।
3 Porque conforme a sus fuerzas, (yo soy testigo, ) y aun sobre sus fuerzas han sido voluntarios;
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାର୍‌ତିଗି ଗାୱା ଏମ୍‌ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଇନ୍‌କୁ ଆକଆଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍‌ ଲେକାତେ ଚିମିନାଙ୍ଗ୍‌ ଏମ୍‌ ଦାଡ଼ିରେୟାଃ ପେଡ଼େଃ ମେନାଃ ଇମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ଏମ୍‌କେଦାକ ଆଡଃ ଏନାଏତେ ଆଦ୍‌କାହଁ ଏମ୍‌କେଦାକ ।
4 Rogándonos con muchos ruegos, que recibiésemos el don, y nos encargásemos de la comunicación del servicio que se hace para los santos.
ଯିହୁଦାରେ ତାଇନ୍‌ତାନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହଡ଼କକେ ଦେଙ୍ଗାକ ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁକେ ସୁଯୋଗ୍‌ ନାମଃକା ମେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ଆଲେକେ ବିନ୍ତିକାଦ୍‌ଲେ ତାଇକେନାକ ।
5 Y esto hicieron, no como lo esperábamos, mas a sí mismos dieron primeramente al Señor, y a nosotros por la voluntad de Dios.
ଇନ୍‌କୁତାଃଏତେ ଆଲେ ଇମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ କାଲେ ଆସ୍ରାକାଦ୍‌ ତାଇକେନା । ସିଦାତେ ଇନ୍‌କୁ ଆପାନ୍‌ ଆପାନ୍‌କେ ପ୍ରାଭୁତାଃରେକ ଜିମାକାନ୍‌ ତାଇକେନା ଆଡଃ ତାୟମ୍‌ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଇଛା ଲେକାତେ ଆପାନ୍‌ ଆପାନ୍‌କେ ଆଲେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେକ ଜିମାୟାନା ।
6 De tal manera que exhortamos a Tito, que como había comenzado ya, así también acabase en vosotros la misma gracia también.
ତିତସାଃ ଦେଙ୍ଗାତେ ନେ ସାୟାଦ୍‌ରାଃ କାମି ଏଟେଦ୍‌କାନ୍‌ ତାଇକେନା । ନେ କାମି କାମିଇଦିୟଃକା ଆଡଃ ନେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ରେୟାଃ ସେୱାକାମିରେ ତିତସ୍‌ ଆପେକେ ଦେଙ୍ଗାପେକା ମେନ୍ତେ ଆଲେ ତିତସ୍‌କେ ବିନ୍ତିକାଇ ତାଇକେନାଲେ ।
7 Por tanto como en todo abundáis, en fe, y en palabra, y en ciencia, y en toda diligencia, y en vuestro amor con nosotros, mirád que abundéis en esta gracia también.
ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ସବେନ୍‌ ବିଷାଏରେ କିସାଁଣ୍‌କାନାପେ, ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେ, ଜାଗାର୍‌ରେ ପକ୍‌ତା, ସେଣାଁଁନ୍‌ରେ, ଦେଙ୍ଗାରେ ଚିହୁଲାକାନାପେ, ଆଡଃ ଆଲେ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ପୁରାଃତେ ଉଦୁବ୍‌କାଦାପେ । ଏନ୍ତେ ନେ ସାୟାଦ୍‌ରେୟାଃ ସେୱାକାମିରେୟ ଦାନ୍‌ ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ରେୟାଃ ପାରିଚାଏ ଏମେପେ, ଏନା ଆଇଁୟାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନାଃ ।
8 No hablo como quien manda; sino por motivo de la prontitud de los otros, y para probar la sinceridad de vuestro amor.
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ହୁକୁମ୍‌ ଏମ୍‌ତାନ୍‌ ଲେକା କାଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିତାନା, ମେନ୍‌ଦ ସେୱାକାମିରେ ଏଟାଃକଆଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍‌ରେୟାଃ ନାମୁନା ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆପେୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ରେୟାଃ ସାର୍‌ତିତେୟାଃ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା ।
9 Porque ya sabéis la gracia del Señor nuestro Jesu Cristo, que por amor de vosotros se hizo pobre, siendo rico; para que vosotros por su pobreza fueseis ricos.
ଆପେ ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ସାୟାଦ୍‌କେପେ ସାରିତାନା । ଆପେକେ କିସାଁଣ୍‌ ବାଇପେ ନାଗେନ୍ତେ, ଇନିଃ କିସାଁଣ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ରେୟ, ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଃକ୍‌ଗି ନାରାଦୁରାୟାନା ।
10 Y en esto doy mi consejo; porque esto os conviene a vosotros, que comenzasteis antes no solo a hacerlo, sino también a querer lo hacer el año pasado:
୧୦ନେ ବିଷାଏରେ ଆଇଁୟାଃ ବିଚାର୍‌ ହବାଅଃତାନା, ସେନଃୟାନ୍‌ ସିର୍ମା ଆପେ ଅକ୍‌ନାଃ ଏଟେଦ୍‌କାଦ୍‌ ତାଇକେନାପେ, ଏନା ନାହାଁଃ ଟୁଣ୍ଡୁ ରିକା ନାଗେନ୍ତେ ଆପେକେ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ । କାମି ରିକାରେ ଏସ୍‌କାର୍‌ କାହାଗି, ମେନ୍‌ଦ ଏନ୍‌ କାମି ରିକା ନାଗେନ୍ତେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତେୟାଃରେ ଆପେ ହବାଅଃତାନାପେ ପାହିଲା ।
11 Ahora pues acabád de hacer lo; para que como fue pronto el ánimo en el querer, así también lo sea en el cumplir lo de lo que tenéis.
୧୧ଏନାତେ କାମି ରିକାଇଦିକାତେପେ ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ନେଡାଲେକା ଏନ୍‌ କାମିକେ ଚାବାଏପେ । ଉହାଟ୍‌ତାନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆପେୟାଃ ଅକନ୍‌ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନା, ଏନ୍‌ ଲେକାଗି କାମି ଚାବାଏ ଜାକେଦ୍‌ କାମିକାତେପେ ।
12 Porque si primero hay voluntad pronta, será acepta según lo que alguno tiene, y no según lo que no tiene.
୧୨ଏମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍‌ ମେନାଃରେଦ, ଆପେ ଅକ୍‌ନାଃ ଏମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଦାଡ଼ିୟାପେ, ଏନାକେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ତେଲାଏୟାଏ । ଆପେତାଃରେ ମେନାତେୟାଃଏତେ ଆଦ୍‌କା ଏମେପେ ମେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ କାଏ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ଆଃ ।
13 No en verdad que para otros haya relajación, y para vosotros apretura:
୧୩ଆପେୟାଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ବାହାରମ୍‌ ଲାଦିକେଦ୍‌ତେ, ଏଟାଃକ ସୁକୁ ନାମେକାକ ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା ।
14 Sino a la iguala, para que ahora en este tiempo, vuestra abundancia supla la falta de los otros; para que también la abundancia de ellos supla vuestra falta, de manera que haya igualdad:
୧୪ମେନ୍‌ଦ ନାହାଁଃ ଆପେୟାଃ ପୁରାଃଗି ମେନାଃ ହରାତେ, ଜାଞ୍ଜିଆକାନ୍‌ ହଡ଼କକେ ଆପେକେ ଦେଙ୍ଗା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ । ନେଡା ସେଟେରା, ଆପେ ଜାଞ୍ଜିଆକାନ୍‌ ତାଇନଃ ଇମ୍‌ତା, ଇନ୍‌କୁତାଃରେ ପୁରାଃଗି ତାଇନଃରେ ଆପେୟାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ତେୟାଃ ପୁରାଏ ନାଗେନ୍ତେକ ଦେଙ୍ଗାପେୟା । ନେ ଲେକାତେ ଆପେ, ଆପେୟାଃ ଥାଲାରେ ମିଦ୍‌ଜକାଗି ଦେଙ୍ଗା ହବାଅଃଆ ।
15 Como está escrito: El que recogió mucho, no tuvo más; y el que poco, no tuvo menos.
୧୫ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ଜେତାଏ ପୁରାଃଗି ହୁଣ୍ଡିକେଦା, ଇନିୟାଃ କା ବାଚାଅୟାନା, ଆଡଃ ଜେତାଏ କାଟିଃଗି ହୁଣ୍ଡିକେଦା, ଇନିୟାଃ କା ଜାଞ୍ଜିୟାନା ।”
16 Empero gracias a Dios que puso la misma solicitud por vosotros en el corazón de Tito.
୧୬ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ ହବାଅଃକା, ଚିୟାଃଚି ଆବୁଆଃ ଲେକା ତିତସ୍‌ଆଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେ ହଗି ଆପେକେ ଦେଙ୍ଗା ନାଗେନ୍ତେ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍‌ ହବାକାନା ।
17 Porque en verdad admitió la exhortación; mas estando él muy solícito, de su propia voluntad se partió para vosotros.
୧୭ଇନିଃ ଆଲେୟାଃ ବିନ୍ତିକେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ଦାରମ୍‌କେଦାଏ ମେନ୍ତେଦ କାହାଗି, ମେନ୍‌ଦ ଆପେକେ ଦେଙ୍ଗାପେ ନାଗେନ୍ତେ ନିମିନାଙ୍ଗ୍‌ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍‌ କେଦାଏ ଯେ, ଇନିଃ ଆଇଃକ୍‌ଗି ଆପେତାଃତେ ସେନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ମନେକେଦାଏ ।
18 Y enviamos con él al hermano, cuya alabanza en el evangelio es notoria en todas las iglesias.
୧୮ଆଲେ ଆୟାଃଲଃ ଆଡଃମିଆଁଦ୍‌ ହାଗାକେଲେ କୁଲିତାନା । ଇନିଃ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍‌ରେ ସବେନ୍‌ କାଲିସିୟାରେ ପୁରାଃଗି ମାଇନ୍‌ ନାମାକାଦାଏ ।
19 Y no solo esto, sino que también fue escogido por las iglesias para acompañarnos en nuestro viaje con este beneficio, que es administrado por nosotros para gloria del mismo Señor, y declaración de vuestro ánimo pronto:
୧୯ଏନା ଏସ୍‌କାର୍‌ କାହାଗି, ଇନିଃ ହଗି ଆବୁଆଃ ସୁନୁସାର୍‌ ହରାତେ ହବାକାନ୍‌ ନେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଆଲେୟାଃ ଜହାର୍‌ ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଅକନ୍‌ ସାୟାଦ୍‌ରେୟାଃ କାମି ଆଲେ ନାମାକାଦାଲେ, ଏନାରେ ଆଲେଲଃ ହରାସେନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ କାଲିସିୟା ଇନିଃକେ ସାଲାକାଇଜା ।
20 Evitando esto, que nadie nos vitupere en esta abundancia que ministramos:
୨୦ଲେବେଃ ମନ୍‌ତେ ଏମାକାନ୍‌ ନେ ସୁନୁସାର୍‌ରେୟାଃ ବାର୍‌ଦାନ୍‌କେ ଆଲେ ପୁରାଃ ଚିର୍ଗାଲ୍‌ତେ ବାଉରାଅ ତାନାଲେ, ଜେ'ଲେକାଚି ଜେତାଏ ଆଲେକେ କାକ ଚିଟା ଦାଡ଼ିୟା ।
21 Cuidando de las cosas honestas, no solo delante del Señor, sino también delante de los hombres.
୨୧ଚିୟାଃଚି ଆଲେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଏସ୍‌କାର୍‌ କାହାଗି ମେନ୍‌ଦ ହଡ଼କଆଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେହ ବୁଗିନାଃଲେ ଉଡ଼ୁଃତାନା ।
22 Y enviamos con ellos a nuestro hermano, al cual muchas veces hemos experimentado ser diligente en muchas cosas; mas ahora mucho más diligente con la mucha confianza que tenemos en vosotros.
୨୨ଏନାତେ ଆଲେ ଇନ୍‌କୁଲଃ ଆଲେୟାଃ ହାଗାକେଲେ କୁଲିତାନା । ଆଲେ ଇନିଃକେ ପୁରାଃଗି ବିଡ଼ାଅକେଦ୍‌ତେ ଇନିଃକେ ପାତିୟାର୍‌ରଃ ଲେକାଲେ ନାମ୍‌କିୟା । ଆପେୟାଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ଆୟାଃ ପୁରାଃ ଆସ୍ରା ତାଇନ୍‌ ହରାତେ, ଇନିଃ ଆପେକେ ଦେଙ୍ଗାପେ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃଗି ମନେକାଦା ।
23 Tocante a Tito, si alguno preguntare, él es mi compañero y coadjutor para con vosotros; o en cuanto a nuestros hermanos, son los mensajeros de las iglesias, y la gloria de Cristo.
୨୩ତିତସ୍‌ଆଃ ପାରିଚାଏ ନେଆଁଁତାନାଃ, ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃ ଗାତିରେ କାମିତାନ୍‌ନିଃ ତାନିଃ ଆଡଃ ଆପେକେ ଦେଙ୍ଗାରେ ଆଇଁୟାଃଲଃ ମେସାକାନ୍‌ନିଃ ତାନିଃ । ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃଲଃ ସେନ୍‌ତାନ୍‌ ଏଟାଃ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗାକ ହବାଅଃତାନାକ: କାଲିସିୟା ହରାତେ କୁଲାକାନ୍‌କ ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ଆଉୱେ ଲେକାନ୍‌କ ତାନ୍‌କ ।
24 Mostrád pues para con ellos, y a la faz de las iglesias, la prueba de vuestro amor, y de nuestra gloria de vosotros.
୨୪ଏନାମେନ୍ତେ, ଇନ୍‌କୁକେ ଆପେୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ଉଦୁବ୍‌କପେ । ଏନାରେ ସବେନ୍‌ କାଲିସିୟାକ ନେ ବିଷାଏରେ ଠାଉକା ହବାଅଃଆ ଆଡଃ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲେ ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିନ୍‌ତାନ୍‌ତେୟାଃ ସାର୍‌ତି ମେନ୍ତେକ ଆଟ୍‌କାର୍‌ ଦାଡ଼ିୟା ।

< 2 Corintios 8 >