< 2 Corintios 8 >

1 Asimismo, hermanos, os hacemos saber la gracia de Dios, que ha sido dada a las iglesias de Macedonia:
But we desire to let you know, brethren, of the grace of God which has been bestowed on the Churches of Macedonia;
2 Que en grande prueba de tribulación, la abundancia de su gozo y su profunda pobreza abundaron para las riquezas de su simplicidad.
how, while passing through great trouble, their boundless joy even amid their deep poverty has overflowed to increase their generous liberality.
3 Porque conforme a sus fuerzas, (yo soy testigo, ) y aun sobre sus fuerzas han sido voluntarios;
For I can testify that to the utmost of their power, and even beyond their power, they have of their own free will given help.
4 Rogándonos con muchos ruegos, que recibiésemos el don, y nos encargásemos de la comunicación del servicio que se hace para los santos.
With earnest entreaty they begged from us the favour of being allowed to share in the service now being rendered to God's people.
5 Y esto hicieron, no como lo esperábamos, mas a sí mismos dieron primeramente al Señor, y a nosotros por la voluntad de Dios.
They not only did this, as we had expected, but first of all in obedience to God's will they gave their own selves to the Lord and to us.
6 De tal manera que exhortamos a Tito, que como había comenzado ya, así también acabase en vosotros la misma gracia también.
This led us to urge Titus that, as he had previously been the one who commenced the work, so he should now go and complete among you this act of beneficence also.
7 Por tanto como en todo abundáis, en fe, y en palabra, y en ciencia, y en toda diligencia, y en vuestro amor con nosotros, mirád que abundéis en esta gracia también.
Yes, just as you are already very rich in faith, readiness of speech, knowledge, unwearied zeal, and in the love that is in you, implanted by us, see to it that this grace of liberal giving also flourishes in you.
8 No hablo como quien manda; sino por motivo de la prontitud de los otros, y para probar la sinceridad de vuestro amor.
I am not saying this by way of command, but to test by the standard of other men's earnestness the genuineness of your love also.
9 Porque ya sabéis la gracia del Señor nuestro Jesu Cristo, que por amor de vosotros se hizo pobre, siendo rico; para que vosotros por su pobreza fueseis ricos.
For you know the condescending goodness of our Lord Jesus Christ--how for your sakes He became poor, though He was rich, in order that you through His poverty might grow rich.
10 Y en esto doy mi consejo; porque esto os conviene a vosotros, que comenzasteis antes no solo a hacerlo, sino también a querer lo hacer el año pasado:
But in this matter I give you an opinion; for my doing this helps forward your own intentions, seeing that not only have you begun operations, but a year ago you already had the desire to do so.
11 Ahora pues acabád de hacer lo; para que como fue pronto el ánimo en el querer, así también lo sea en el cumplir lo de lo que tenéis.
And now complete the doing also, in order that, just as there was then the eagerness in desiring, there may now be the accomplishment in proportion to your means.
12 Porque si primero hay voluntad pronta, será acepta según lo que alguno tiene, y no según lo que no tiene.
For, assuming the earnest willingness, the gift is acceptable according to whatever a man has, and not according to what he has not.
13 No en verdad que para otros haya relajación, y para vosotros apretura:
I do not urge you to give in order that others may have relief while you are unduly pressed,
14 Sino a la iguala, para que ahora en este tiempo, vuestra abundancia supla la falta de los otros; para que también la abundancia de ellos supla vuestra falta, de manera que haya igualdad:
but that, by equalization of burdens, your superfluity having in the present emergency supplied their deficiency, their superfluity may in turn be a supply for your deficiency later on, so that there may be equalization of burdens.
15 Como está escrito: El que recogió mucho, no tuvo más; y el que poco, no tuvo menos.
Even as it is written, "He who gathered much had not too much, and he who gathered little had not too little."
16 Empero gracias a Dios que puso la misma solicitud por vosotros en el corazón de Tito.
But thanks be to God that He inspires the heart of Titus with the same deep interest in you;
17 Porque en verdad admitió la exhortación; mas estando él muy solícito, de su propia voluntad se partió para vosotros.
for Titus welcomed our request, and, being thoroughly in earnest, comes to you of his own free will.
18 Y enviamos con él al hermano, cuya alabanza en el evangelio es notoria en todas las iglesias.
And we send with him the brother whose praises for his earnestness in proclaiming the Good News are heard throughout all the Churches.
19 Y no solo esto, sino que también fue escogido por las iglesias para acompañarnos en nuestro viaje con este beneficio, que es administrado por nosotros para gloria del mismo Señor, y declaración de vuestro ánimo pronto:
And more than that, he is the one who was chosen by the vote of the Churches to travel with us, sharing our commission in the administration of this generous gift to promote the Lord's glory and gratify our own strong desire.
20 Evitando esto, que nadie nos vitupere en esta abundancia que ministramos:
For against one thing we are on our guard--I mean against blame being thrown upon us in respect to these large and liberal contributions which are under our charge.
21 Cuidando de las cosas honestas, no solo delante del Señor, sino también delante de los hombres.
For we seek not only God's approval of our integrity, but man's also.
22 Y enviamos con ellos a nuestro hermano, al cual muchas veces hemos experimentado ser diligente en muchas cosas; mas ahora mucho más diligente con la mucha confianza que tenemos en vosotros.
And we send with them our brother, of whose zeal we have had frequent proof in many matters, and who is now more zealous than ever through the strong confidence which he has in you.
23 Tocante a Tito, si alguno preguntare, él es mi compañero y coadjutor para con vosotros; o en cuanto a nuestros hermanos, son los mensajeros de las iglesias, y la gloria de Cristo.
As for Titus, remember that he is a partner with me, and is my comrade in my labours for you. And as for our brethren, remember that they are delegates from the Churches, and are men in whom Christ is glorified.
24 Mostrád pues para con ellos, y a la faz de las iglesias, la prueba de vuestro amor, y de nuestra gloria de vosotros.
Exhibit therefore to the Churches a proof of your love, and a justification of our boasting to these brethren about you.

< 2 Corintios 8 >