< 2 Corintios 11 >

1 ¡Ojalá toleraseis un poco mi insensatez! Mas, sí, tolerádme.
Ka angnak api a awm üng na ngaisim pe ua; na ngaisim pe kcang ua.
2 Porque os zelo con zelo de Dios; porque os he desposado con un marido, para presentar os como una virgen pura a Cristo.
Pamhnama kba ning jah k’eihei veng; nangmi cun khyang mat, amät Khritawa khyu vaia ngla ngcim ka tak peta nami kyaki.
3 Mas tengo miedo de que, en alguna manera, como la serpiente engañó a Eva con su astucia, así no sean corrompidos vuestros ánimos, apartándose de la simplicidad que es en Cristo:
Kphyu naw a hleihlaknak am Evah a mhleia kba, nami ngaikyunak pyeh se Khritawa veia nami ng’apnak nami pyai tak vai kyüh veng.
4 Porque si alguno viniere que predicare otro Cristo que el que hemos predicado; o si recibiereis otro espíritu del que habéis recibido; u otro evangelio del que habéis abrazado, le sufriríais bien.
Isetiakyaküng, am kami sanga Jesuh akce sang lü nami veia lawki naküt nami na dokham, keimi üngka naw nami yaha nghmüimkhya la keimi üngka naw nami yaha thangkdawa am kyakia ngmüimkhya la thangkdaw akce nami yaha phäha kyaki!
5 Empero yo pienso, que en nada he sido inferior a los más eminentes apóstoles.
Ngsä kkü he nami ti hea kthaka ka hnem bawk khaia am ngai veng.
6 Porque aunque soy tosco en la palabra, no empero en la ciencia; mas en todas las cosas somos ya del todo manifiestos a vosotros.
Ngthu sangnak üng amimia kba am ka thengvai üngpi, ksingkhyapnak üngta akcunkba am ni; ahin hin nami veia hmün naküt la akcün naküt ngsing khaia kami pawhki he ni.
7 ¿Pequé yo humillándome a mí mismo, para que vosotros fueseis ensalzados, porque os he predicado el evangelio de Dios de balde?
Nami veia thangkdaw ka sang law üng aphu am kthäk khawi nawng; nami hlüngtainak vaia kamät naw kamät ka hnem sak hin ka katnaka kyaki aw?
8 He despojado las otras iglesias, recibiendo salario de ellos para servir a vosotros.
Nami ksunga khutbi ka bi k’um üng sangcim kce he naw na khyengki he. Nangmi ning jah kpüinak vaia phäha ka jah yuteikia kya ve.
9 Y estando con vosotros, y teniendo necesidad, a ninguno fui carga; porque lo que me faltaba, lo suplieron los hermanos que vinieron de Macedonia; y en todas cosas me guardé de seros gravoso, y me guardaré.
Acunüng, nami veia ve lü ngui ka hlüei üng pi u am kpyankhaei nawng; jumeiki he Maketawnih khaw üngka naw ami law üng ka hlükaw cun na kpüikie; ahmäi üng am ka ning jah kpyankhaei khaia ka ngcüngceiki, acunkba ka ngcüngcei laih laih khai.
10 Como la verdad de Cristo es en mí, nadie me atajará esta jactancia en las partes de Acaya.
Khritawa ngthungtak kei üng awmkia kyase, “Ngui am ning jah kthäh nawng” ti lü ka awhcahnak hin Akaijah khaw naküta pi am düt khai ni.
11 ¿Por qué? ¿por qué no os amo? Dios lo sabe.
Am ka ning jah jawngnaka phäha ahikba ka pyenki aw? Pamhnam naw ksingki.
12 Mas lo que hago, haré aun; para quitar ocasión de los que querrían ocasión por ser hallados, en aquello de que se glorían, semejantes a nosotros.
Tuhkbäih aphu kaa ka bilawha kba tuha pi ka bi khai, isetiüng ngsä kce he naw pi ka bilawha kba bilo nghaki he tia am ami awhcah vaia phäha ni.
13 Porque los tales son falsos apóstoles, obreros fraudulentos que se transfiguran en apóstoles de Cristo.
Acuna Khyang he cun ngsä kcanga am kya u lü, ngsä kcanga ngsaihkie ni, amimi cun Khritawa ngsä kcanga mäiha ngdang khaia khutbi biki he ni.
14 Y no es maravilla; porque el mismo Satanás se transfigura en ángel de luz.
Acun cun mün vai am kya; Khawyam pi khankhawngsäa mäiha ngpyang kyuki ni.
15 Así que no es mucho, si sus ministros se transfiguren como ministros de justicia, cuyo fin será conforme a sus obras.
Acunakyase, ania ngsä he pi ngsungpyunkia ngsä hea kba ami kya üng jah münak vai am kya. Abäihnaka mhmüp üng ami bilawh kunga kba yah law khai he.
16 Otra vez digo: Nadie me tenga por insensato; de otra manera, recibídme aun como a insensato, para que me jacte yo un poco.
Ka pyen be tüki, u naw pi angkia ä na ngaih kawm. Angkia nami na ngaih üng apica ka awhcahnak vaia angki hlawka na dokham ua.
17 Lo que hablo, no lo hablo según el Señor, sino como con insensatez, en este atrevimiento de jactancia.
Ahinkba ka pyen hin Bawipa naw a na pyensaka am kya, angkia kba awhcah lü ka pyen ni.
18 Puesto que muchos se glorían según la carne: también yo me gloriaré.
Khyang he naw pumsa lama ami awhcaha kba awhcah law hnga süm vang.
19 Porque de buena gana toleráis a los insensatos, siendo vosotros sabios;
Nami mät nami themkia kyase angki he jekyai u lü nami jah doki.
20 Porque toleráis si alguien os pone en servidumbre, si alguien os devora, si alguien toma lo vuestro, si alguien se ensalza, si alguien os hiere en la cara.
Khyang naw ning jah tamna na lü, ning jah jawiei lü, nami ka ning jah lawhei pe lü, ning jah hmumsit lü, ning jah kbei sepi khamei ua.
21 Hablo en cuanto a la afrenta; como si nosotros hubiésemos sido débiles; mas en lo que otro tuviere osadía (hablo con insensatez) también yo tengo osadía.
Acun he ka jah bilawh vai kyühei veng ti lü ka ng’anei vai cun ngkekhyakei veng. Cunsepi, khyang mat mat awhcah khaia a ling üng angkia kba pyen veng, ani a linga kba kei pi ling veng.
22 ¿Son ellos Hebreos? yo también soy. ¿Son Israelitas? yo también. ¿Son simiente de Abraham? también yo.
Amimi cun Hebru khyang he aw? Kei pi ka kyaki. Isarel khyang he aw? Kei pi ka kya hngaki. Abrahama mjü he aw? Kei pi ka kyaki.
23 ¿Son ministros de Cristo? (sin cordura hablo) yo soy más: en trabajos más abundante, en azotes sobre medida, en cárceles más frecuentemente, en muertes, muchas veces.
Khritawa m'ya he aw? Angkia mäiha ka pyen üng, kei daw bawkia m'yaa kya veng; khüihnak üng aktäa ka kthanaki, thawngim üng kyumnak üng däm bawkia ka kyumki, kpaihnak khawvei khamei lü, thihnak khawvei ka tawki.
24 De los Judíos he recibido cinco cuarentenas de azotes, menos uno.
Judah khyang he naw, thumkip ja kaw vei cia mhma vei ami na kpaih.
25 Tres veces he sido azotado con varas, una vez apedreado, tres veces he padecido naufragio, noche y día he estado en lo profundo de la mar.
Romah he naw kthum vei kphi ngpum am ami na kpaih, mata lung am ami na vawih, kthum vei mlawnga pyehnak ka tawki, mthan mat la mhmüp mat tui üng ka awmki;
26 En viajes muchas veces: en peligros de ríos, en peligros de ladrones, en peligros de los de mi nación, en peligros entre los Gentiles, en peligros en la ciudad, en peligros en el desierto, en peligros en la mar, en peligros entre falsos hermanos:
Ka kdung hünaka khawvei tui hea khana kyühkseki üng, m'yuk’ei hea ksunga kyühkseki üng, Judah khyanga ksunga kyühkseki üng, khyangmjükce hea ksunga kyühkseki üng, khawkhiksea ksunga kyühkseki üng, khawkhyawng khawa kyühkseki üng, mliktuia ksunga kyühkseki üng, bena phawk phawk hea ksunga kyühksekia ka khameiki.
27 En trabajo y fatiga, en muchas vigilias, en hambre y sed, en muchos ayunos, en frío y en desnudez:
Bawngkha khüihkhawmnak, khawvei am ip lü awmnak, eiawk cawixainak, khawvei buh am einak, ngtungjinak vai la suisak vai am ve lü ka ve pängki.
28 Sin las cosas de fuera, lo que me sobreviene cada día, es a saber, el cuidado de todas las iglesias.
Acuna thea akce am pyena, sangcim he jah ngai lü a mhmüp tä se ka khuikhaki.
29 ¿Quién desfallece, y yo no desfallezco? ¿Quién se ofende, y yo no me abraso?
Khyang am kyanki a awm üng am ka kyan hngaki, khyang mat katnak da a ceh üng mlung natnak am ka beki.
30 Si es menester gloriarme, me gloriaré yo de las cosas que son de mis flaquezas.
Ka awhcah üng pi am ka kyanaka mawng ni ka awhcahnak hlü ve.
31 El Dios y Padre de nuestro Señor Jesu Cristo, que es bendito por los siglos, sabe que no miento. (aiōn g165)
Bawipa Jesuha Pa la Mhnama ngming angläta josenak am awmki naw am ka yaileinak cun ksingki. (aiōn g165)
32 En Damasco, el gobernador por el rey Aretas guardaba la ciudad de los Damascenos queriendo prenderme;
Damateta ka ve k’um üng bawi Aretaha keha awmki yekap he naw ami na man vaia mlüh mkawt cun ngängki he.
33 Y fui abajado del muro por una ventana, y me escapé de sus manos.
Acunsepi, kei cun yang üng na ktawk u lü, ngvawng khan üngka na khya u se, acuna sangpuxanga kut üngka naw ka lätki.

< 2 Corintios 11 >