< 2 Corintios 1 >

1 Pablo, apóstol de Jesu Cristo por la voluntad de Dios, y el hermano Timoteo, a la iglesia de Dios que está en Corinto, con todos los santos que están por toda la Acaya.
ඊශ්වරස්‍යේච්ඡයා යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය ප්‍රේරිතඃ පෞලස්තිමථිර්භ්‍රාතා ච ද්වාවේතෞ කරින්ථනගරස්ථායෛ ඊශ්වරීයසමිතය ආඛායාදේශස්ථේභ්‍යඃ සර්ව්වේභ්‍යඃ පවිත්‍රලෝකේභ්‍යශ්ච පත්‍රං ලිඛතඃ|
2 Gracia a vosotros, y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesu Cristo.
අස්මාකං තාතස්‍යේශ්වරස්‍ය ප්‍රභෝර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය චානුග්‍රහඃ ශාන්තිශ්ච යුෂ්මාසු වර්ත්තතාං|
3 Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesu Cristo, el Padre de misericordias, y el Dios de toda consolación.
කෘපාලුඃ පිතා සර්ව්වසාන්ත්වනාකාරීශ්වරශ්ච යෝ(අ)ස්මත්ප්‍රභෝර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය තාත ඊශ්වරඃ ස ධන්‍යෝ භවතු|
4 El que nos consuela en todas nuestras tribulaciones; para que podamos nosotros consolar a los que están en cualquiera angustia, con la consolación con que nosotros mismos somos consolados de Dios.
යතෝ වයම් ඊශ්වරාත් සාන්ත්වනාං ප්‍රාප්‍ය තයා සාන්ත්වනයා යත් සර්ව්වවිධක්ලිෂ්ටාන් ලෝකාන් සාන්ත්වයිතුං ශක්නුයාම තදර්ථං සෝ(අ)ස්මාකං සර්ව්වක්ලේශසමයේ(අ)ස්මාන් සාන්ත්වයති|
5 Porque de la manera que abundan en nosotros las aflicciones de Cristo, así abunda también por Cristo nuestra consolación.
යතඃ ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය ක්ලේශා යද්වද් බාහුල්‍යේනාස්මාසු වර්ත්තන්තේ තද්වද් වයං ඛ්‍රීෂ්ටේන බහුසාන්ත්වනාඪ්‍යා අපි භවාමඃ|
6 Y si somos atribulados, es por vuestra consolación y salvación, la cual es eficiente en el sufrir las mismas aflicciones que nosotros también padecemos; o si somos consolados, es por vuestra consolación y salvación.
වයං යදි ක්ලිශ්‍යාමහේ තර්හි යුෂ්මාකං සාන්ත්වනාපරිත්‍රාණයෝඃ කෘතේ ක්ලිශ්‍යාමහේ යතෝ(අ)ස්මාභි ර‍්‍යාදෘශානි දුඃඛානි සහ්‍යන්තේ යුෂ්මාකං තාදෘශදුඃඛානාං සහනේන තෞ සාධයිෂ්‍යේතේ ඉත්‍යස්මින් යුෂ්මානධි මම දෘඪා ප්‍රත්‍යාශා භවති|
7 Y nuestra esperanza de vosotros es firme, estando ciertos que como sois participantes de las aflicciones, así también lo seréis de la consolación.
යදි වා වයං සාන්ත්වනාං ලභාමහේ තර්හි යුෂ්මාකං සාන්ත්වනාපරිත්‍රාණයෝඃ කෘතේ තාමපි ලභාමහේ| යතෝ යූයං යාදෘග් දුඃඛානාං භාගිනෝ(අ)භවත තාදෘක් සාන්ත්වනායා අපි භාගිනෝ භවිෂ්‍යථේති වයං ජානීමඃ|
8 Porque, hermanos, no queremos que ignoréis acerca de nuestra tribulación que nos fue hecha en Asia, que sobre manera fuimos cargados sobre nuestras fuerzas, de tal manera que aun dudábamos de la vida.
හේ භ්‍රාතරඃ, ආශියාදේශේ යඃ ක්ලේශෝ(අ)ස්මාන් ආක්‍රාම්‍යත් තං යූයං යද් අනවගතාස්තිෂ්ඨත තන්මයා භද්‍රං න මන්‍යතේ| තේනාතිශක්තික්ලේශේන වයමතීව පීඩිතාස්තස්මාත් ජීවනරක්‍ෂණේ නිරුපායා ජාතාශ්ච,
9 Mas nosotros tuvimos en nosotros mismos sentencia de muerte, para que no confiásemos en nosotros mismos, sino en Dios, que levanta los muertos:
අතෝ වයං ස්වේෂු න විශ්වස්‍ය මෘතලෝකානාම් උත්ථාපයිතරීශ්වරේ යද් විශ්වාසං කුර්ම්මස්තදර්ථම් අස්මාභිඃ ප්‍රාණදණ්ඩෝ භෝක්තව්‍ය ඉති ස්වමනසි නිශ්චිතං|
10 El cual nos libró de tamaña muerte, y nos libra: en el cual esperamos que aun nos librará;
ඒතාදෘශභයඞ්කරාත් මෘත්‍යෝ ර‍්‍යෝ (අ)ස්මාන් අත්‍රායතේදානීමපි ත්‍රායතේ ස ඉතඃ පරමප්‍යස්මාන් ත්‍රාස්‍යතේ (අ)ස්මාකම් ඒතාදෘශී ප්‍රත්‍යාශා විද්‍යතේ|
11 Ayudándonos también vosotros con oración por nosotros, para que por el don alcanzado para nosotros por medio de muchas personas, por muchas también sean dadas gracias por nosotros.
ඒතදර්ථමස්මත්කෘතේ ප්‍රාර්ථනයා වයං යුෂ්මාභිරුපකර්ත්තව්‍යාස්තථා කෘතේ බහුභි ර‍්‍යාචිතෝ යෝ(අ)නුග්‍රහෝ(අ)ස්මාසු වර්ත්තිෂ්‍යතේ තත්කෘතේ බහුභිරීශ්වරස්‍ය ධන්‍යවාදෝ(අ)පි කාරිෂ්‍යතේ|
12 Porque nuestra gloria es esta, es a saber, el testimonio de nuestra conciencia, que en simplicidad y sinceridad de Dios, no en sabiduría carnal, mas en la gracia de Dios, hemos conversado en el mundo, y más con vosotros.
අපරඤ්ච සංසාරමධ්‍යේ විශේෂතෝ යුෂ්මන්මධ්‍යේ වයං සාංසාරික්‍යා ධියා නහි කින්ත්වීශ්වරස්‍යානුග්‍රහේණාකුටිලතාම් ඊශ්වරීයසාරල්‍යඤ්චාචරිතවන්තෝ(අ)ත්‍රාස්මාකං මනෝ යත් ප්‍රමාණං දදාති තේන වයං ශ්ලාඝාමහේ|
13 Porque no os escribimos otras cosas de las que leéis, o también reconocéis; y espero que aun hasta el fin las reconoceréis:
යුෂ්මාභි ර‍්‍යද් යත් පඨ්‍යතේ ගෘහ්‍යතේ ච තදන්‍යත් කිමපි යුෂ්මභ්‍යම් අස්මාභි ර්න ලිඛ්‍යතේ තච්චාන්තං යාවද් යුෂ්මාභි ර්ග්‍රහීෂ්‍යත ඉත්‍යස්මාකම් ආශා|
14 Como también en parte nos habéis reconocido que somos vuestra gloria, como también vosotros sois la nuestra, en el día del Señor Jesús.
යූයමිතඃ පූර්ව්වමප්‍යස්මාන් අංශතෝ ගෘහීතවන්තඃ, යතඃ ප්‍රභෝ ර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය දිනේ යද්වද් යුෂ්මාස්වස්මාකං ශ්ලාඝා තද්වද් අස්මාසු යුෂ්මාකමපි ශ්ලාඝා භවිෂ්‍යති|
15 Y en esta confianza quise primero venir a vosotros, porque tuvieseis otro segundo beneficio:
අපරං යූයං යද් ද්විතීයං වරං ලභධ්වේ තදර්ථමිතඃ පූර්ව්වං තයා ප්‍රත්‍යාශයා යුෂ්මත්සමීපං ගමිෂ්‍යාමි
16 Y pasar por vosotros a Macedonia; y de Macedonia venir otra vez a vosotros, y ser llevado por vosotros a Judea.
යුෂ්මද්දේශේන මාකිදනියාදේශං ව්‍රජිත්වා පුනස්තස්මාත් මාකිදනියාදේශාත් යුෂ්මත්සමීපම් ඒත්‍ය යුෂ්මාභි ර‍්‍යිහූදාදේශං ප්‍රේෂයිෂ්‍යේ චේති මම වාඤ්ඡාසීත්|
17 Así que pretendiendo esto, ¿usé quizá de liviandad? ¿o lo que pienso hacer, piénsolo según la carne, para que haya en mí sí, sí, y no, no?
ඒතාදෘශී මන්ත්‍රණා මයා කිං චාඤ්චල්‍යේන කෘතා? යද් යද් අහං මන්ත්‍රයේ තත් කිං විෂයිලෝකඉව මන්ත්‍රයාණ ආදෞ ස්වීකෘත්‍ය පශ්චාද් අස්වීකුර්ව්වේ?
18 Antes como Dios es fiel, nuestra palabra para con vosotros no ha sido sí y no.
යුෂ්මාන් ප්‍රති මයා කථිතානි වාක්‍යාන්‍යග්‍රේ ස්වීකෘතානි ශේෂේ(අ)ස්වීකෘතානි නාභවන් ඒතේනේශ්වරස්‍ය විශ්වස්තතා ප්‍රකාශතේ|
19 Porque el Hijo de Dios, Jesu Cristo, que por nosotros ha sido entre vosotros predicado por mí, y Silvano, y Timoteo, no ha sido sí y no; mas en él ha sido sí.
මයා සිල්වානේන තිමථිනා චේශ්වරස්‍ය පුත්‍රෝ යෝ යීශුඛ්‍රීෂ්ටෝ යුෂ්මන්මධ්‍යේ ඝෝෂිතඃ ස තේන ස්වීකෘතඃ පුනරස්වීකෘතශ්ච තන්නහි කින්තු ස තස්‍ය ස්වීකාරස්වරූපඒව|
20 Porque todas las promesas de Dios son en él sí, y en él Amén para gloria de Dios por nosotros.
ඊශ්වරස්‍ය මහිමා යද් අස්මාභිඃ ප්‍රකාශේත තදර්ථම් ඊශ්වරේණ යද් යත් ප්‍රතිඥාතං තත්සර්ව්වං ඛ්‍රීෂ්ටේන ස්වීකෘතං සත්‍යීභූතඤ්ච|
21 Y el que nos confirma con vosotros en Cristo, y el que nos ungió, es Dios:
යුෂ්මාන් අස්මාංශ්චාභිෂිච්‍ය යඃ ඛ්‍රීෂ්ටේ ස්ථාස්නූන් කරෝති ස ඊශ්වර ඒව|
22 El cual también nos selló, y nos dio las arras del Espíritu en nuestros corazones.
ස චාස්මාන් මුද්‍රාඞ්කිතාන් අකාර්ෂීත් සත්‍යාඞ්කාරස්‍ය පණඛරූපම් ආත්මානං අස්මාකම් අන්තඃකරණේෂු නිරක්‍ෂිපච්ච|
23 Mas yo llamo a Dios por testigo sobre mi alma, de que por perdonaros, no he venido hasta ahora a Corinto:
අපරං යුෂ්මාසු කරුණාං කුර්ව්වන් අහම් ඒතාවත්කාලං යාවත් කරින්ථනගරං න ගතවාන් ඉති සත්‍යමේතස්මින් ඊශ්වරං සාක්‍ෂිණං කෘත්වා මයා ස්වප්‍රාණානාං ශපථඃ ක්‍රියතේ|
24 No que nos enseñoreamos de vuestra fe; antes somos ayudadores de vuestro gozo, porque por la fe estáis en pie.
වයං යුෂ්මාකං විශ්වාසස්‍ය නියන්තාරෝ න භවාමඃ කින්තු යුෂ්මාකම් ආනන්දස්‍ය සහායා භවාමඃ, යස්මාද් විශ්වාසේ යුෂ්මාකං ස්ථිති ර්භවති|

< 2 Corintios 1 >