< 1 Timoteo 5 >

1 Al anciano no reprendas con dureza, mas exhórta le como a padre; a los jóvenes, como a hermanos;
ହାଡ଼ାମ୍ ହଡ଼କକେ ଆଲମ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ମଚାକଆ, ମେନ୍‌ଦ ଆପୁଲେକା ମାଇନ୍‌କମେ ଆଡଃ ସେପେଡ଼େଦ୍‌କକେ ହାଗାକଲେକା ମାଇନ୍‌କମେ ।
2 A las ancianas, como a madres; a las jóvenes, como a hermanas, con toda pureza:
ବୁଢ଼ିଆକକେ ଏଙ୍ଗାଲେକା ଆଡଃ ଡିଣ୍ଡା କୁଡ଼ିକକେ ଫାର୍‍ଚି ମନ୍‌ତେ ମିଶିଲେକା ମାଇନ୍‍କମେ ।
3 A las viudas honra, a las que de verdad son viudas:
ଏସ୍‌କାରାକାନ୍‌ ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ିକକେ ଯାତ୍‌ନାଅକମେ ।
4 Empero si alguna viuda tuviere hijos, o nietos, aprendan primero a manifestar la piedad en casa, y a recompensar a sus padres; porque esto es honesto y acepto delante de Dios.
ମେନ୍‌ଦ ଜେତା ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ିଆଃ ହନ୍‌ଗାଁଣା ଚାଏ ଆୟାଃ ଜାଇହନ୍‌କ ମେନାକରେଦ, ଇନ୍‌କୁ ସିଦାତେ ଆକଆଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌କକେ ଭାକ୍ତି ଦେଖାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ଏଙ୍ଗାଆପୁକଆଃ ବୁଗିନାଃ ରିକା ନାଗେନ୍ତେକ ଇତୁନ୍‌କା, ଚିୟାଃଚି ନେଆଁଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ନେପେଲ୍‌ରେ ସୁଗାଡ଼ାନ୍‌ଗିଆ ।
5 Y la que de verdad es viuda y solitaria, espera en Dios, y persiste en suplicaciones y oraciones noche y día.
ସାର୍‌ତିଗି ଏସ୍‌କାର୍‌କାନ୍‌ ଆଡଃ ଜେତାଏ କାକ ଜାତାନିତାନ୍‌ ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ି, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ଆସ୍ରା ଦହକେଦ୍‌ତେ ନିଦା ସିଙ୍ଗି ଆୟାଃ ଦେଙ୍ଗାନାଙ୍ଗ୍‌ ବିନ୍ତିତାନ୍‍ଲଃ ତାଇନ୍‌କାଏ ।
6 Porque la que vive en delicias, viviendo está muerta.
ମେନ୍‌ଦ ଜେତାଏ ରାଣ୍ଡିକାନ୍‌ରେୟ ରିଜ୍‌ରାଙ୍ଗ୍‌ରେ ତାଇନ୍‌ତାନ୍‍ନିଃ, ଜୀନିଦ୍‌ ତାଇନ୍‌ରେୟଗି ଗଜାକାନାଏ ।
7 Denuncia pues estas cosas, para que sean irreprensibles.
ଇନ୍‌କୁ ବେଗାର୍‌ ଚିଟାକାନ୍‌ ଲେକାକ ହବାଅଃଆ, ଏନାମେନ୍ତେ ଆମ୍‌ ନେ ସବେନାଃହଗି ଇନ୍‌କୁକେ ଆଚୁକମେ ।
8 Mas si alguno no tiene cuidado de los suyos, y mayormente de los de su casa, ha negado la fe, y es peor que el infiel.
ମେନ୍‌ଦ ଜେତାଏ ଆୟାଃ କୁଟୁମ୍‍କଆଃ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌କଆଃ ଯାତାନ୍ ଇଦି କାଏ ଦାଡ଼ିନିଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‍କେ ବାଗିକାଦା ଆଡଃ ଇନିଃ କା ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‍କଏତେ ପୁରାଃଗି ଏତ୍‌କାନଃଆ ।
9 La viuda sea puesta en oficio siendo no menos que de sesenta años, la cual haya sido mujer de un varón:
ଜେତା ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ିଆଃ ବାୟାସ୍‌ ଷାଠିଏତେ ଆଦ୍‌କା ବାରାଷ୍ ଆଉରି ହବାଅଃ ଜାକେଦ୍‌ ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ି ମେନ୍ତେ ଆଲକାଏ ହିସାବଃକା, ଇନିଃ ମିସାଗି ଆଣ୍‌ଦିକାନ୍‌ନିଃ ହବାଅଃକାଏ ।
10 Que tenga testimonio en buenas obras; si ha criado hijos; si ha hospedado; si ha lavado los pies de los santos; si ha socorrido a los que han padecido aflicción; si ha seguido toda buena obra.
୧୦ଆଡଃ ଇନିଃ ଆୟାଃ ବୁଗିନ୍‌ କାମିରେ ନୁତୁମାକାନ୍‌ନିଃ, ନେ'ଲେକାଚି ଆୟାଃ ହନ୍‌କଆଃ ହାରାଆସୁଲ୍‌ନିଃ, କା ଚିହ୍ନାଁର୍‌କଆଃ ସେୱାନିଃ, ପାବିତାର୍‌ ହଡ଼କଆଃ କାଟା ଆବୁଙ୍ଗ୍‌ନିଃ, ଦୁକୁତାନ୍‍କକେ ଦେଙ୍ଗାନିଃ ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ଲେକାନ୍‌ ବୁଗିନ୍‌ କାମିକରେ ଚିହୁଲ୍‌ନିଃ ତାନିଃରେଦ, ଇନିଃ ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ିକଆଃ ନୁତୁମ୍‌ରେ ହିସାବଃକା ।
11 Mas a las viudas más mozas no admitas: que desde que han vivido disolutamente contra Cristo, quieren casarse:
୧୧ମେନ୍‌ଦ ଧାଙ୍ଗ୍‌ଡ଼ି ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ିକକେ ଆଲମ୍‌ ମେସାକଆ, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍‌କୁ କଡ଼ାକଲଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଉୟୁଃକେଦ୍‌ତେ ଆଣ୍‌ଦିୟଃ ନାଙ୍ଗ୍‌କ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ଆଃ, ଇମ୍‌ତା ଇନ୍‌କୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ତାଃଏତେକ ସାଙ୍ଗିନଃଆ ।
12 Condenadas ya, por haber abandonado la primera fe.
୧୨ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଆକଆଃ ପାହିଲା ବାନାର୍‌ସାକେ ବାଗିକାଦ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆକଗି ସାଜାଇକ ଆଉକାଦା ।
13 Y asimismo también son ociosas, enseñadas a andar de casa en casa; y no solamente ociosas, empero aun parleras y curiosas, parlando lo que no conviene.
୧୩ଇନ୍‌କୁ ଜେତ୍‌ନାଃ କା କାମିକେଦ୍‌ତେ ଅଡ଼ାଃ ଅଡ଼ାଃ ହନର୍‌ବାଡ଼ାତାନ୍‌ଲଃ ସାମାଏ ବିତାଅ ନାଗେନ୍ତେକ ଇତୁକାନା, ଏନା ଏସ୍‍କାର୍‍ କାହାଗି, ମେନ୍‌ଦ ସାମାକାଜିକ ଆଡଃ ଏଟାଃକଆଃ ଚୁପ୍‌ରା କାଜିକ କାଜିତାନ୍‍ଲଃ କା ଠାଉକାନ୍‌ କାଜିକ ଜାଗାର୍‌ରାଃ ।
14 Quiero, pues, que las mozas se casen, paran hijos, gobiernen la casa, y que ninguna ocasión den al adversario para decir mal.
୧୪ଏନାମେନ୍ତେ ଧାଙ୍ଗ୍‌ଡ଼ି ରାଣ୍ଡିକ ଆଣ୍‌ଦିକେଦ୍‌ତେ ହନ୍‌ ଜାନାମ୍‍କକାକ, ଆକଆଃ ଅଡ଼ାଃରେୟାଃ କାମିକ କାମିକା, ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା, ନେକା ରିକାଲେରେ ବାଇରିକକେ ଆବୁଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାଜି ନାଗେନ୍ତେ ହରା କାକ ନାମେୟା ।
15 Porque ya algunas han vuelto atrás en pos de Satanás.
୧୫ଚିୟାଃଚି ନାହାଁଃହଗି ଚିମିନ୍‌ ଧାଙ୍ଗ୍‌ଡ଼ି ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ିକ ସାଏତାନ୍‌କେ ଅତଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ରୁହାଡ଼୍‌ୟାନ୍‌ଗିଆକ ।
16 Y si alguno, o alguna de los creyentes tiene viudas, manténgalas, y no sea cargada la iglesia; para que pueda socorrer a las que de verdad son viudas.
୧୬ଜେତାଏ ବିଶ୍ୱାସୀ କୁଡ଼ିଆଃ ଅଡ଼ାଃରେ ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ିକ ମେନାକରେଦ, ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁକେ ଦେଙ୍ଗାକକାଏ । ଏନାତେ କାଲିସିୟା ଚେତାନ୍‌ରେ ଇନ୍‌କୁଆଃ ବାହାରମ୍‍ ଆଲକା ଲାଦିୟଃକା, ଆଡଃ କାଲିସିୟା, ଏସ୍‌କାରାକାନ୍‌ ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ିକଆଃ ଯାତାନ୍‌ ଇଦି ନାଗେନ୍ତେ ଦାଡ଼ିୟା ।
17 Los ancianos que gobiernan bien, sean tenidos por dignos de doblada honra; y mayormente los que trabajan en la palabra y doctrina.
୧୭କାଲିସିୟାରେ ଅକନ୍‌ ପ୍ରାଚିନ୍‌କ ବୁଗିଲେକାତେ କାମିତାନ୍‌କକେ, ବିଶେଷ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଅକନ୍‌କ ବାଚାନ୍‌ ଉଦୁବ୍‌ରେ ଆଡଃ ଇନିତୁରେ ଲାଗାଉତାରଃଗି କାମିତାନ୍‌କକେ ବାର୍‌ ହିସା ଆଦ୍‌କା ମାଇନ୍‌ ନାମେଲେକା ବୁଗିନ୍‌ ନାଲା ଏମାକପେ ।
18 Que la Escritura dice: No embozalarás al buey que trilla. Y: Digno es el obrero de su jornal.
୧୮ଚିୟାଃଚି ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ବାବା ଦାଉଁରିତାନ୍‌ ଉରିଃକ୍‌କଆଃ ମଚା ଆଲ୍‌ପେ ତଲେୟା,” ଆଡଃ “କାମିତାନ୍‌ନିଃ ଆୟାଃ ନାଲା ନାମେଗିୟାଏ ।”
19 Contra el anciano no recibas acusación, sino ante dos o tres testigos.
୧୯ବାର୍‌ହଡ଼୍‌ ଚାଏ ଆପିହଡ଼୍‌ଏତେ ଆଦ୍‌କା ଗାୱା ବାଙ୍ଗ୍‌କରେଦ, ପ୍ରାଚିନ୍‌କଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଚିଟାତାନ୍‍କଆଃ କାଜି ଆଲମ୍‌ ଆୟୁମାଃ ।
20 A los que pecaren repréndelos delante de todos, para que los otros también teman.
୨୦ଏଟାଃ ହଡ଼କ ବରଏକାକ ମେନ୍ତେ ପାପ୍‌ତାନ୍‍କକେ ସବେନ୍‌କଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ବତଙ୍ଗ୍‌କମେ ।
21 Te requiero delante de Dios, y del Señor Jesu Cristo, y de sus ángeles escogidos, que guardes estas cosas sin preocupación, que nada hagas por parcialidad.
୨୧ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମ୍‌କେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ, ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଆଡଃ ସାଲାକାନ୍‌ ଦୁଁତ୍‌କଆଃ ଆୟାର୍‍ରେଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଚୁମେତାନ୍‌ ଆନାଚୁକେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ମେ । ଜେତାଏୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ମେଦ୍‍ମୁହାଁଡ଼୍‌ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆଲମ୍‌ ବିଚାରେୟା ଚାଏ ଜେତ୍‌ନାଃ ଆଲମ୍‌ ରିକାୟା ।
22 No impongas ligeramente las manos sobre alguno, ni seas participante en pecados ajenos: consérvate puro a ti mismo.
୨୨ଜେତାଏରେ ଇମ୍‍ତାଗି ତିଃଇ ଦହକେଦ୍‍ତେ ବିନ୍ତିତାନ୍‌ଲଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସେୱା କାମିନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଲମ୍‌ ସାଲାକଆ । ଏଟାଃକଆଃ ପାପ୍‌ରେ ଆଲମ୍‌ ମେସାନାଃ, ଆମ୍‌ ଆମ୍‌ଗି ଫାର୍‌ଚିଆକାନ୍‌ ତାଇନ୍‌ମେ ।
23 No bebas de aquí adelante agua, sino usa de un poco de vino por causa del estómago, y de tus continuas enfermedades.
୨୩ଦାଆଃ ଏସ୍‌କାର୍‌ କା ନୁଁକେଦ୍‌ତେ ଆମାଃ ଲାହିଦ୍‍ରାଃ ହାସୁଏତେ ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆମାଃ ହଡ଼୍‌ମ ବେଶ୍‌ କା ତାଇନ୍‌ତାନ୍‌ ହରାତେ ଆମ୍‌ ହୁଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ଲେକା ଦାଖ୍‌ରାସି ନୁଁଇମେ ।
24 Los pecados de algunos hombres son manifiestos ya, yendo delante de ellos a juicio: a otros les vienen después.
୨୪ଚିମିନ୍‍ ହଡ଼କଆଃ ପାପ୍‍କ ବିଚାର୍‌ରେୟାଃ ସିଦାରେ ନେଲଃତାନା ମେନ୍‌ଦ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ପାପ୍‌କ, ତାୟମ୍‌ତେ ନେଲଃତାନା ।
25 Asimismo también las buenas obras de algunos son manifiestas de antemano; y las que son de otra manera, no se pueden esconder.
୨୫ଏନ୍‌ଲେକାଗି ବୁଗିନ୍‌ କାମିକ ବୁଗିଲେକା ନେଲଃତାନା ଆଡଃ କା ନେଲଃତାନ୍‌ତେୟାଃ ଉକୁକାନ୍‌ଗି କା ତାଇନ୍‌ ଦାଡ଼ିୟଃଆ ।

< 1 Timoteo 5 >