< 1 Samuel 18 >

1 Y después que él hubo acabado de hablar con Saul, el alma de Jonatán fue ligada con la de David, y amóle Jonatán como a su alma.
And it was when finished he to speak to Saul and [the] self of Jonathan it was bound with [the] self of David (and he loved him *Qk) Jonathan like own self his.
2 Y Saul le tomó aquel día, y no le dejó volver a casa de su padre.
And he took him Saul on the day that and not he permitted him to return [the] house of father his.
3 E hicieron alianza Jonatán y David, porque él le amaba como a su alma.
And he made Jonathan and David a covenant in love his him like own self his.
4 Y Jonatán se desnudó la ropa que tenía sobre sí, y dióla a David, y otras ropas suyas, hasta su espada y su arco, con su talabarte.
And he stripped himself Jonathan the robe which [was] on him and he gave it to David and garments his and to sword his and to bow his and to belt his.
5 Y salía David, donde quiera que Saul le enviaba, y conducíase prudentemente. Y Saul le hizo capitán de gente de guerra, y era acepto en los ojos de todo el pueblo, y en los ojos de los criados de Saul.
And he went out David in every where he sent him Saul he prospered and he appointed him Saul over [the] men of war and it was good in [the] eyes of all the people and also in [the] eyes of [the] servants of Saul.
6 Y aconteció que como ellos volvieron, y David volvió de matar al Filisteo, salieron las mujeres de todas las ciudades de Israel cantando, y con danzas, con adufes, y con alegrías y panderos a recibir al rey Saul.
And it was when came they when returned David from striking down the Philistine and they came out the women from all [the] cities of Israel (to sing *Qk) and the dancing to meet Saul the king with tambourines with joy and with three-stringed instruments.
7 Y cantaban las mujeres que danzaban y decían: Saul hirió sus miles, y David sus diez miles.
And they sang the women who were playing and they said he has struck down Saul (thousands his *QK) and David ten thousands his.
8 Y enojóse Saul en gran manera, y desagradó esta palabra en sus ojos, y dijo: A David dieron diez miles y a mí miles: no le queda más que el reino.
And it burned to Saul exceedingly and it was displeasing in eyes his the matter this and he said they have ascribed to David ten thousands and to me they have ascribed the thousands and yet for him only the kingship.
9 Y desde aquel día Saul miró de través a David.
And he was Saul (looking at *QK) David from the day that and onwards.
10 Otro día aconteció que el espíritu malo de Dios tomó a Saul, y profetizaba dentro de su casa; y David tañía con su mano como los otros días; y estaba una lanza a mano de Saul.
And it was from [the] next day and it rushed a spirit of God - evil - to Saul and he prophesied in [the] midst of the house and David [was] playing an instrument with hand his as a day - in a day and the spear [was] in [the] hand of Saul.
11 Y arrojó Saul la lanza, diciendo: Enclavaré a David con la pared; y dos veces se apartó de él David.
And he threw Saul the spear and he said I will strike David and the wall and he went around David from before him two times.
12 Mas Saul se temía de David, por cuanto Jehová era con él, y se había apartado de Saul.
And he was afraid Saul from to before David for he was Yahweh with him and from with Saul he had turned aside.
13 Y Saul le apartó de sí, e hízole capitán de mil, y salía y entraba delante del pueblo.
And he removed him Saul from with him and he appointed him for himself a commander of a thousand and he went out and he came before the people.
14 Y David se conducía prudentemente en todos sus negocios, y Jehová era con él.
And he was David to all (ways his *QK) successful and Yahweh [was] with him.
15 Y viendo Saul que se conducía tan prudentemente, temíase de él.
And he saw Saul that he [was] successful exceedingly and he was afraid of him.
16 Mas todo Israel y Judá amaba a David, porque él salía y entraba delante de ellos.
And all Israel and Judah [were] loving David for he [was] going out and [was] coming before them.
17 Y dijo Saul a David: He aquí, yo te daré a Merob mi hija mayor por mujer: solamente porque me seas valiente hombre, y hagas las guerras de Jehová. Mas Saul decía en sí: No será mi mano contra él, mas la mano de los Filisteos será contra él.
And he said Saul to David here! daughter my old Merab her I will give to you to a wife only become of me a son of strength and fight [the] battles of Yahweh and Saul he said may not it be hand my on him and let it be on him [the] hand of [the] Philistines.
18 Y David respondió a Saul: ¿Quién soy yo, o qué es mi vida, o la familia de mi padre en Israel, para ser yerno del rey?
And he said David to Saul who? [am] I and who? [are] kinsfolk my [the] clan of father my in Israel that I will be a son-in-law of the king.
19 Y venido el tiempo en que Merob, hija de Saul, se había de dar a David, fue dada por mujer a Adriel Meholatita.
And it was at [the] time gave Merab [the] daughter of Saul to David and she she was given to Adriel the Meholathite to a wife.
20 Mas Micol la otra hija de Saul amaba a David; y fue dicho a Saul, lo cual plugo en sus ojos.
And she loved Michal [the] daughter of Saul David and people told to Saul and it was pleasing the matter in eyes his.
21 Y Saul dijo en sí: Yo se la daré, para que le sea por lazo: y para que la mano de los Filisteos sea contra él. Y dijo Saul a David: Con la otra serás mi yerno hoy.
And he said Saul I will give her to him so she may become for him a snare so it may be on him [the] hand of [the] Philistines and he said Saul to David in two [times] you will be a son-in-law to me this day.
22 Y Saul mandó a sus criados: Hablád en secreto a David, diciéndole: He aquí, el rey te ama, y todos sus criados te quieren bien, sé pues yerno del rey.
And he commanded Saul (servants his *QK) speak to David in secrecy saying here! he delights in you the king and all servants his they love you and therefore be son-in-law to the king.
23 Y los criados de Saul hablaron estas palabras a los oídos de David: y David dijo: ¿Pareceos a vosotros que es poco ser yerno del rey, siendo yo un hombre pobre y de ninguna estima?
And they spoke [the] servants of Saul in [the] ears of David the words these and he said David ¿ trifling in eyes your [is] to be son-in-law to the king and I [am] a man poor and lightly esteemed.
24 Y los criados de Saul le dieron la respuesta, diciendo: Tales palabras ha dicho David.
And they told [the] servants of Saul to him saying according to the words these he spoke David.
25 Y Saul dijo: Decíd así a David: No está el contentamiento del rey en el dote, sino en cien prepucios de Filisteos, para que sea tomada venganza de los enemigos del rey. Mas Saul pensaba echar a David en las manos de los Filisteos.
And he said Saul thus you will say to David not delight [belongs] to the king in bride-price for for a hundred foreskins of Philistines to avenge himself on [the] enemies of the king and Saul he planned to make fall David by [the] hand of [the] Philistines.
26 Y como sus criados declararon a David estas palabras, plugo la cosa en los ojos de David, de ser yerno del rey. Y el plazo no era aun cumplido.
And they told servants his to David the words these and it was pleasing the matter in [the] eyes of David to be son-in-law to the king and not they were completed the days.
27 Y David se levantó y partióse con sus varones, e hirió doscientos hombres de los Filisteos, y David trajo los prepucios de ellos, y entregáronlos todos al rey, para que él fuese hecho yerno del rey: y Saul le dio a su hija Micol por mujer.
And he arose David and he went - he and men his and he struck down among the Philistines two hundred man and he brought David foreskins their and people gave in full them to the king to be son-in-law to the king and he gave to him Saul Michal daughter his to a wife.
28 Y Saul viendo y considerando que Jehová era con David, y que su hija Micol le amaba,
And he saw Saul and he knew that Yahweh [was] with David and Michal [the] daughter of Saul she loved him.
29 Temióse más Saul de David, y fue Saul enemigo de David todos los días.
And he increased Saul to be afraid of David again and he was Saul an enemy David all the days.
30 Y salían los príncipes de los Filisteos; y como ellos salían, David se conducía más prudentemente que todos los siervos de Saul: y su nombre era muy ilustre.
And they went out [the] commanders of [the] Philistines and it was - as often as went out they he was successful David more than all [the] servants of Saul and it was esteemed name his exceedingly.

< 1 Samuel 18 >