< 1 Corintios 14 >

1 Seguíd la caridad: codiciád los dones espirituales; mas sobre todo que profeticéis.
Ngailut hi nalungtup sangpen'u hihen. Hintin Lhagao thilpeh thilbol theina aphadehset chu-adehset'a Pathen Thuseidoh theina lhagao thilpeh chu nalunga na ngaichat'u hihen.
2 Porque el que habla en lenguas desconocidas, no habla a los hombres, sino a Dios; porque nadie le entiende, aunque en espíritu hable misterios.
Ajehchu nangman pao chomchom thotheina thilpeh chu changin lang, miho chun na thusei heta hih ule, nangma Pathen tobou kihoulima nahi ding ahitai. Nangman Lhagao thahat'a thu nasei chu hinan natin, hijongleh hiche ho chu het hahsa hiding ahitai.
3 Mas el que profetiza, habla a los hombres para edificación, y exhortación, y consolación.
Hinlah Pathen Thusei doh a vang chun midang ahatsah a, atilkhouva chule amaho chu alhamonsah ahi.
4 El que habla una lengua desconocida, a sí mismo edifica; mas el que profetiza, edifica a la iglesia.
Paochom chom thoa chu amatah kitil khouva ahin, hinla Pathen Thusei doh a chun Houbung apumpia athahatsah ahi.
5 Así que querría que todos vosotros habláseis lenguas, más bien empero que profetizáseis; porque mayor es el que profetiza que el que habla en lenguas extrañas, si también no interpretare, para que la iglesia reciba edificación.
Nabonchauva paochom chom nathotheiyu hileh katilheh in, hinla nabon chauva Pathen Thusei doh theina joh neileu chun kadeijoi. Ajeh chu Pathen Thusei doh chu houbung apumpia kitil khouna dinga pao chomchom tho sanga kiphamo joa ahi.
6 Ahora pues, hermanos, si yo viniere a vosotros hablando en lenguas extrañas, ¿qué os aprovecharé, si no os hablare, o por revelación, o por ciencia, o por profecía, o por doctrina?
Kasopi deitahte ho, keima nakomuva hung ingting hetlou pao khat in thu seileng, hichu iti naphat chompi thei dingu ham? Hinla keiman thu kiphong doh a kona ahilouleh hetsahna jat chombeh a kona ahilouleh Pathen Thusei doh a kona ahilouleh thuhila kona naphat chomna dingu kahin pohpeh u hileh kati.
7 Y aun las cosas inanimadas que dan sonido, (sea flauta o arpa, ) si no dieren distinción de sonidos, ¿cómo se sabrá lo que se tañe con la flauta o con la arpa?
Tumging manchah ho: theile ahilouleh selangdah ho jengjong hinna neilou ahivanga paocheng kicheh tah a thu kisei toh tekah thei ahiuve. Ajeh chu ahiding banga suhging ahilouleh koima chan agin ngei chu ahetdoh theilou dingu ahi.
8 Y si la trompeta diere sonido incierto, ¿quién se apercebirá a la batalla?
Chule sumkon mutgin akicheh louleh, sepaiho chun galsatna a dinga kikou ahiu iti ahetdoh thei dingu ham?
9 Así también vosotros, si por la lengua no diéreis palabras bien inteligibles, ¿cómo se entenderá lo que se dice? porque hablaréis al aire.
Chutobang chu ahi nangho jong, nang hon miho chu ahetlou paovin gahou leu chun, nang hon ipi naseiyu chu amahon iti ahet dingu hitam? Mun onglaiya thusei tobang bep nahiu ahitai.
10 Tantos géneros de voces, (por ejemplo, ) hay en el mundo; y ninguna de ellas es sin significado;
Vannoiya hin paojat chom chom tampi aumin, chule pao kiti hin athuko aum cheh e.
11 Mas si yo ignorare el valor de la voz, seré bárbaro para aquel que habla; y el que habla, será bárbaro para mí.
Hinlah keiman paokhat chu hetahih leng, thuseipa dinga chu gamdang mi kahi ding, chule thuseipa chu keima dinga gamdang mi hiding ahitai.
12 Así también vosotros: puesto que sois codiciosos de dones espirituales, procurád de sobresalir en ellos para la edificación de la iglesia.
Chule nangho dinga jong chutima chu ahi. Nangho Lhagaovin thilbol theina apeh thua hetnomna neneiyu ahin, houbung apumpia tilkhou theina ding chu hol'un.
13 Por lo cual el que habla en lengua extraña, ore que interprete.
Hitia chu paochom chom thoa chun akiseidoh ho chu ledoh theina dinga jong tao ding ahi.
14 Porque si yo orare en lengua desconocida, mi espíritu ora; mas mi entendimiento es sin fruto.
Ajehchu keima paochom chom thoa kataova ahileh, kalhagao chu atao ahinan, hinla ipi kasei chu keiman kahepoi.
15 ¿Qué hay pues? Oraré con el espíritu, y oraré también con el entendimiento: cantaré con el espíritu, y cantaré también con el entendimiento.
Chuti ahileh ikatia pha ham? Keima Lhagaovin tao ingting, chule kahetna thuchenga jong tao vinge. Keiman Lhagaovin la sangting, chule kahet thei thuchenga la sang kate.
16 Porque si tú bendijeres solamente con el espíritu, el que ocupa el lugar del pueblo sencillo, ¿cómo dirá, Amén, sobre tu acción de gracias? porque no sabe lo que dices.
Ajehchu nangman Pathen chu lhagao bouva na vahchoi ahileh, nangma nahe loubeh ho tochun Pathen chu iti navahchoi khom thei dingu ham? Nangman ipi nasei ahijong helou ho chu thangvahnaa iti nangma to pangkhom thei dingu ham?
17 Porque tú a la verdad das bien gracias; mas el otro no es edificado.
Nangman thangvahna chu phatah in penan nate, hinla nangma thangvahna chun miho chu thahatsahna pechomdeh ponte.
18 Doy gracias a mi Dios que hablo en lenguas extrañas más que todos vosotros.
Nangho chengse koipen sanga pao kaha thothei joh jal jeh hin Pathen kathangvah in ahi.
19 Empero en la iglesia quiero más bien hablar cinco palabras con mi entendimiento, para que enseñe también a los otros, que diez mil palabras en una lengua desconocida.
Hinlah houbung kikhop khomna a keiman hettheiya thucheng nga seidoh ding chu hetlou paova thucheng sangsom seisang in kanomjoi.
20 Hermanos, no seáis niños en el sentido; mas sed niños en la malicia, empero en el sentido sed hombres.
Sopi deitah teho, hicheho hetkhenna a hin chapang ngol bang hih un. Aselam ahipouva ahileh khohelou chapang tobang hiuvin, hinla hetkhen themna lampang thua pilhing tah hiuvin.
21 En la ley está escrito: Con otras lenguas, y con otros labios hablaré a este pueblo; y ni aun así me oirán, dice el Señor.
Hiche hi Pathen Thubua akisun'e, “Keiman kamite ho jah a pao jahkhahlou ho kaman ding chule gamdang mi ho kamanchah ding ahi. Ahijeng vang'in, hiche jenga jong chu amaho kasei thua nunglou dingu ahi,” tin Pakaiyin aseiye.
22 Así que las lenguas por señal son, no a los que creen, sino a los incrédulos; mas la profecía sirve, no para los que no creen, sino a los creyentes.
Hitia hi nangman paochomchom tho hi atahsan ho dinga hilouva atahsan louho dinga amel chihna ahi ti nahetai. Pathen Thuseidoh vang hi atahsanlou hoa ding hilouva, atahsan hoa ding ahi.
23 De manera que si toda la iglesia se juntare en un mismo lugar, y todos hablaren en lenguas extrañas, y entraren gentes sencillas, o incrédulos, ¿no dirán que estáis locos?
Hitobangma chun, hitiho hetna neilou ahilouleh atahsanlou ho hu'ah na-houbung uva hungu henlang, chule amichang cheh in hetlou paova thu kisei chu jataleu amaho chun angol uva ahitai tia agel dingu ahi.
24 Mas si todos profetizaren, y entrare algún incrédulo o ignorante, de todos es convencido, de todos es juzgado:
Hinlah nangho jousen Pathen Thu naseiyuva, atahsan lou khat ahilouleh miho hicheho hetna neilou nakikhop nauva hung uleh, amahon chonsetna kigeldoh uvintin chule nathuseiyu chun athu atan ding ahi.
25 Y así lo oculto de su corazón se hace manifiesto; y así postrándose sobre su rostro adorará a Dios, declarando que verdaderamente Dios está en vosotros.
Amahon angaiyuva ahileh, aguhthim thu uchu kilangdoh intin, chule amaho chu akhup uva dilsu uvintin chule Pathen ahou uva, “Hikom'a nalah uva hin Pathen aume ati dingu ahi.”
26 ¿Qué hay, pues, hermanos? Cuando os juntáis, cada uno de vosotros tiene salmo, tiene doctrina, tiene lengua, tiene revelación, tiene interpretación: Háganse todas las cosas para edificación.
Aphai, kasopiteho, seichom leuhen, Nangho nakikhop khom teng uleh mi khat'in lasa hen, midang khat'in thuhil hen, achom dangma chun Pathen in ahenga gotchombeh a aphondoh chu sei hen, mikhat'in paochom chom tho henlang, chule michom khat in ipi kiseina ahi chu ledoh hen. Ahin akibol jouse chu nangho jouse tahsan hatsahna hihen.
27 Si hablare alguno en lengua desconocida, sea por dos, o a lo más por tres, y esto a su turno; y uno interprete.
Mi-ni ahilouleh mi-thum kalvalin paoho thoda hen. Amaho chun amasan khatbou seisah uhen, chule amahon aseiyu chu mikhat'in ipi asei chu ledoh peh pai hen.
28 Mas si no hubiere intérprete, calle en la iglesia; y hable a sí mismo, y a Dios.
Hinlah koima alethei aumlouva ahileh, amaho chu nakikhop nauva chun thipbeh in touvu hen, chule achang uvin Pathen koma seijo uhen.
29 Empero los profetas, hablen dos o tres; y los demás juzguen.
Mi-ni ahilouleh mi-thum'in gaothu seiyuhen, chule midangsen akiseidoh cheng chu datkhenna neiyuhen.
30 Y si a otro que estuviere sentado, fuere revelada alguna cosa, calle el primero.
Ahin koiham khat'in Pathen Thu aseiya chule michom dang khat in Pakaiya kona thuphondoh amu leh, Thuseipa chu thip jeng hen.
31 Porque podéis todos profetizar uno por uno; para que todos aprendan, y todos sean exhortados.
Hitia hi Pathen Thusei hon thuseina phat banneicha anei cheh dingu, hitia hi amichang cheh in hetna anei dingu chule kitilkhou ding ahitauve.
32 (Y los espíritus de los profetas están sujetos a los profetas; )
Pathen Thusei chun alhagaovu kithunun theina aneiyun, chule ama phat akinga theidiu ahiye.
33 Porque Dios no es autor de disensión, sino de paz, como en todas las iglesias de los santos.
Ajehchu Pathen hi akisunohphah thei Pathen ahipoi hinla cham-lungmon Pathen hijoa ahi, Pathen mithengte ho kikhop khomna jouse ngai bangin.
34 Vuestras mujeres callen en las iglesias; porque no les es permitido hablar, sino que estén sujetas como también lo dice la ley.
Numeiho hi houbung kaikhomna a thipbeh ding ahiuve. Amaho dingin thusei chu alompoi. Amaho thunoiya um dingu, chonna danin asei tobang hidiu ahi.
35 Y si quieren aprender alguna cosa, pregunten en casa a sus maridos; porque deshonesta cosa es hablar las mujeres en la iglesia.
Amahon thudoh nom aneiyuva ahileh ajipateu inmuna akidoh dingu ahi, ajeh chu numei ho dinga houbung kikhop khomna a thusei chu umdan dihlou ahi.
36 ¡Qué! ¿Ha salido de vosotros la palabra de Dios? ¿o a vosotros solos ha llegado?
Ahilouleh Pathen Thu hi nangho Corinth mite ho a pat'a hung kipan'ah ahi tia ngaitoa nahiuvem? Nangho kom bouva Thu hi kipedoh a nangaitou ham?
37 Si alguno, a su parecer, es profeta, o espiritual, reconozca que las cosas que yo os escribo son mandamientos del Señor.
Nangho themgaova nakigel uva ahilouleh lhagao mia kigel nahiuleh, keiman nangho kaseipeh hi Pakai Amatah a kona thupeh ahi.
38 Mas si alguno quiere ser ignorante, sea ignorante.
Hinlah nanghon hiche hi nahet dohlou uva ahileh, nangho tah jong hetdoh nahilou dingu ahi.
39 Así que, hermanos, codiciád el profetizar; y no impidáis el hablar en lenguas extrañas.
Hitihin, kasopi deitah teho, Pathen Thusei nomna neiyun, chule paochom chom tho jong jada hih un.
40 Empero háganse todas las cosas decentemente, y con orden.
Hinlah imalam jouseah kitup tah le kisuhsela bola hiuvin.

< 1 Corintios 14 >