< 1 Corintios 12 >

1 Y en cuanto a los dones espirituales, no quiero, hermanos, seáis ignorantes.
Now concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.
2 Sabéis que eráis Gentiles, yendo, como eráis llevados, a los ídolos mudos.
You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.
3 Por tanto os hago saber, que nadie que hable por el Espíritu de Dios, llama anatema a Jesús; y que nadie puede llamar a Jesús Señor, sino por el Espíritu Santo.
Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Jesus is accursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” but by the Holy Spirit.
4 Empero hay diferencias de dones; mas el mismo Espíritu.
Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
5 Y hay diferencias de ministerios; mas el mismo Señor.
There are various kinds of service, and the same Lord.
6 Y hay diferencias de operaciones; mas el mismo Dios es, el que obra todas las cosas en todos.
There are various kinds of workings, but the same God who works all things in all.
7 Empero a cada uno le es dada la manifestación del Espíritu para provecho.
But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
8 Porque a éste es dada por el Espíritu palabra de sabiduría: al otro, palabra de ciencia por el mismo Espíritu:
For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge according to the same Spirit,
9 A otro, fe por el mismo Espíritu; y a otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu:
to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healings by the same Spirit,
10 A otro, operaciones de milagros; y a otro, profecía; y a otro, discernimiento de espíritus; y a otro, diversos géneros de lenguas; y a otro, interpretación de lenguas.
and to another workings of miracles, and to another prophecy, and to another discerning of spirits, to another different kinds of languages, and to another the interpretation of languages.
11 Mas todas estas cosas obra uno y el mismo Espíritu, repartiendo particularmente a cada uno como él quiere.
But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.
12 Porque de la manera que es uno el cuerpo, y tiene muchos miembros, empero todos los miembros de este un cuerpo, siendo muchos, son un mismo cuerpo, así también es Cristo.
For as the body is one and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
13 Porque por un mismo Espíritu somos todos bautizados en un mismo cuerpo, Judíos o Griegos, siervos o libres; y a todos se nos ha hecho beber en un mismo Espíritu.
For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
14 Porque el cuerpo no es un solo miembro, sino muchos.
For the body is not one member, but many.
15 Si dijere el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
If the foot would say, “Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body.
16 Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
If the ear would say, “Because I’m not the eye, I’m not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.
17 Si todo el cuerpo fuese ojo, ¿dónde estaría el oído? si todo fuese oído, ¿dónde estaría el olfato?
If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
18 Mas ahora Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos por sí en el cuerpo, como él quiso.
But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
19 Que si todos fueran un mismo miembro, ¿dónde estuviera el cuerpo?
If they were all one member, where would the body be?
20 Mas ahora muchos miembros son, empero sin embargo un solo cuerpo.
But now they are many members, but one body.
21 No puede el ojo decir a la mano: No te he menester: ni tampoco la cabeza a los pies: No tengo necesidad de vosotros.
The eye can’t tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”
22 Antes, los miembros del cuerpo que parecen más flacos, son mucho más necesarios;
No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
23 Y los miembros del cuerpo que estimamos menos dignos, a estos ceñimos más honrosamente; y los que en nosotros son menos decentes, tienen más decoro.
Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant modesty,
24 Porque los que en nosotros son más decorosos, no tienen necesidad de nada; mas Dios templó a una el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba;
while our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
25 Para que no haya disensión en el cuerpo, sino que los miembros tengan el mismo cuidado los unos por los otros.
that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
26 De tal manera que si el un miembro padece, todos los miembros a una se duelen: o si el un miembro es honrado, todos los miembros a una se regocijan.
When one member suffers, all the members suffer with it. When one member is honored, all the members rejoice with it.
27 Vosotros, pues, sois el cuerpo de Cristo, y miembros en particular.
Now you are the body of Christ, and members individually.
28 Y a unos puso Dios en la iglesia, primeramente apóstoles, luego profetas, lo tercero enseñadores, luego milagros, luego dones de sanidades, auxilios, gobernaciones, géneros de lenguas.
God has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
29 ¿ Son todos apóstoles? ¿ son todos profetas? ¿ son todos enseñadores? ¿ son todos hacedores de milagros?
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
30 ¿Tienen todos dones de sanidades? ¿hablan todos lenguas? ¿interpretan todos?
Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
31 Empero deseád con vehemencia los mejores dones; y aun yo os enseño un camino más excelente.
But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.

< 1 Corintios 12 >