< 1 Corintios 11 >

1 Sed imitadores de mí, como yo también lo soy de Cristo.
Fatevi miei imitatori, come io lo sono di Cristo.
2 Aláboos pues, hermanos, que en todo os acordáis de mí; y retenéis los preceptos, de la manera que os los entregué.
Vi lodo poi perché in ogni cosa vi ricordate di me e conservate le tradizioni così come ve le ho trasmesse.
3 Mas quiero que sepáis, que Cristo es la cabeza de todo varón; y el varón es la cabeza de la mujer; y Dios la cabeza de Cristo.
Voglio però che sappiate che di ogni uomo il capo è Cristo, e capo della donna è l'uomo, e capo di Cristo è Dio.
4 Todo varón que ora, o profetiza cubierta la cabeza, afrenta su cabeza.
Ogni uomo che prega o profetizza con il capo coperto, manca di riguardo al proprio capo.
5 Mas toda mujer que ora, o profetiza no cubierta su cabeza, afrenta su cabeza; porque lo mismo es que si se rayese.
Ma ogni donna che prega o profetizza senza velo sul capo, manca di riguardo al proprio capo, poiché è lo stesso che se fosse rasata.
6 Porque si la mujer no se cubre, raígase también; y si es vergüenza para la mujer raerse o raparse, cúbrase.
Se dunque una donna non vuol mettersi il velo, si tagli anche i capelli! Ma se è vergogna per una donna tagliarsi i capelli o radersi, allora si copra.
7 Porque el varón no ha de cubrir la cabeza; porque él es imagen y gloria de Dios; mas la mujer es gloria del varón.
L'uomo non deve coprirsi il capo, poiché egli è immagine e gloria di Dio; la donna invece è gloria dell'uomo.
8 Porque el varón no es de la mujer, sino la mujer del varón.
E infatti non l'uomo deriva dalla donna, ma la donna dall'uomo;
9 Porque tampoco el varón era criado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varón.
né l'uomo fu creato per la donna, ma la donna per l'uomo.
10 Por lo cual la mujer debe tener la señal de potestad sobre su cabeza por causa de los ángeles.
Per questo la donna deve portare sul capo un segno della sua dipendenza a motivo degli angeli.
11 Mas ni el varón es sin la mujer, ni la mujer sin el varón, en el Señor.
Tuttavia, nel Signore, né la donna è senza l'uomo, né l'uomo è senza la donna;
12 Porque como la mujer es del varón, así también el varón es por la mujer; empero todas las cosas de Dios.
come infatti la donna deriva dall'uomo, così l'uomo ha vita dalla donna; tutto poi proviene da Dio.
13 Juzgád en vosotros mismos: ¿es honesto orar la mujer a Dios no cubierta?
Giudicate voi stessi: è conveniente che una donna faccia preghiera a Dio col capo scoperto?
14 ¿No os enseña aun la misma naturaleza que al hombre sea deshonesto criar cabello?
Non è forse la natura stessa a insegnarci che è indecoroso per l'uomo lasciarsi crescere i capelli,
15 Por el contrario a la mujer criar el cabello le es honroso; porque en lugar de velo le es dado el cabello.
mentre è una gloria per la donna lasciarseli crescere? La chioma le è stata data a guisa di velo.
16 Con todo eso si alguno parece ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni las iglesias de Dios.
Se poi qualcuno ha il gusto della contestazione, noi non abbiamo questa consuetudine e neanche le Chiese di Dio.
17 Esto empero os anuncio, que no os alabo, que no por mejor, sino por peor os juntáis.
E mentre vi do queste istruzioni, non posso lodarvi per il fatto che le vostre riunioni non si svolgono per il meglio, ma per il peggio.
18 Porque lo primero, cuando os juntáis en la iglesia, oigo que hay entre vosotros disensiones, y en parte lo creo.
Innanzi tutto sento dire che, quando vi radunate in assemblea, vi sono divisioni tra voi, e in parte lo credo.
19 Porque es menester que también haya entre vosotros herejías, para que los que son probados se manifiesten entre vosotros.
E' necessario infatti che avvengano divisioni tra voi, perché si manifestino quelli che sono i veri credenti in mezzo a voi.
20 De manera que cuando os juntáis en uno, esto no es comer la cena del Señor:
Quando dunque vi radunate insieme, il vostro non è più un mangiare la cena del Signore.
21 Porque cada uno se anticipa al otro para comer su propia cena; y el uno tiene hambre, y el otro está embriagado.
Ciascuno infatti, quando partecipa alla cena, prende prima il proprio pasto e così uno ha fame, l'altro è ubriaco.
22 ¡Qué! ¿no tenéis casas en que comáis y bebáis? ¿O menospreciáis la iglesia de Dios, y avergonzáis a los que no tienen? ¿Qué os diré? ¿Os alabaré en esto? No os alabo.
Non avete forse le vostre case per mangiare e per bere? O volete gettare il disprezzo sulla chiesa di Dio e far vergognare chi non ha niente? Che devo dirvi? Lodarvi? In questo non vi lodo!
23 Porque yo recibí del Señor lo que también os he entregado: Que el Señor Jesús la misma noche que fue entregado, tomó pan:
Io, infatti, ho ricevuto dal Signore quello che a mia volta vi ho trasmesso: il Signore Gesù, nella notte in cui veniva tradito, prese del pane
24 Y habiendo dado gracias lo rompió, y dijo: Tomád, coméd: éste es mi cuerpo que por vosotros es rompido: hacéd esto en memoria de mí.
e, dopo aver reso grazie, lo spezzò e disse: «Questo è il mio corpo, che è per voi; fate questo in memoria di me».
25 Asimismo tomó también la copa, después de haber cenado, diciendo: Esta copa es el nuevo testamento en mi sangre: hacéd esto todas las veces que la bebiéreis, en memoria de mí.
Allo stesso modo, dopo aver cenato, prese anche il calice, dicendo: «Questo calice è la nuova alleanza nel mio sangue; fate questo, ogni volta che ne bevete, in memoria di me».
26 Porque todas las veces que comiereis este pan, y bebiéreis esta copa, la muerte del Señor anunciais hasta que venga.
Ogni volta infatti che mangiate di questo pane e bevete di questo calice, voi annunziate la morte del Signore finché egli venga.
27 De manera que cualquiera que comiere este pan, o bebiere esta copa del Señor indignamente, será culpado del cuerpo y de la sangre del Señor.
Perciò chiunque in modo indegno mangia il pane o beve il calice del Signore, sarà reo del corpo e del sangue del Signore.
28 Por tanto examínese cada uno a sí mismo, y así coma de aquel pan, y beba de aquella copa.
Ciascuno, pertanto, esamini se stesso e poi mangi di questo pane e beva di questo calice;
29 Porque el que come y bebe indignamente, condenación come y bebe para sí, no discerniendo el cuerpo del Señor.
perché chi mangia e beve senza riconoscere il corpo del Signore, mangia e beve la propria condanna.
30 Por lo cual hay muchos enfermos y debilitados entre vosotros, y muchos duermen.
E' per questo che tra voi ci sono molti ammalati e infermi, e un buon numero sono morti.
31 Que si nos juzgásemos a nosotros mismos, no seríamos juzgados.
Se però ci esaminassimo attentamente da noi stessi, non saremmo giudicati;
32 Mas siendo juzgados, somos castigados del Señor, para que no seamos condenados con el mundo.
quando poi siamo giudicati dal Signore, veniamo ammoniti per non esser condannati insieme con questo mondo.
33 Así que, hermanos míos, cuando os juntáis a comer, esperáos unos a otros.
Perciò, fratelli miei, quando vi radunate per la cena, aspettatevi gli uni gli altri.
34 Y si alguno tuviere hambre, coma en su casa; porque no os juntéis para juicio. Las demás cosas las pondré en orden cuando viniere.
E se qualcuno ha fame, mangi a casa, perché non vi raduniate a vostra condanna. Quanto alle altre cose, le sistemerò alla mia venuta.

< 1 Corintios 11 >