< 1 Corintios 11 >

1 Sed imitadores de mí, como yo también lo soy de Cristo.
你們該效法我,像我效法基督一樣。
2 Aláboos pues, hermanos, que en todo os acordáis de mí; y retenéis los preceptos, de la manera que os los entregué.
我稱讚你們,因你們凡事記念我,又堅守我所傳給你們的。
3 Mas quiero que sepáis, que Cristo es la cabeza de todo varón; y el varón es la cabeza de la mujer; y Dios la cabeza de Cristo.
我願意你們知道,基督是各人的頭;男人是女人的頭;上帝是基督的頭。
4 Todo varón que ora, o profetiza cubierta la cabeza, afrenta su cabeza.
凡男人禱告或是講道,若蒙着頭,就羞辱自己的頭。
5 Mas toda mujer que ora, o profetiza no cubierta su cabeza, afrenta su cabeza; porque lo mismo es que si se rayese.
凡女人禱告或是講道,若不蒙着頭,就羞辱自己的頭,因為這就如同剃了頭髮一樣。
6 Porque si la mujer no se cubre, raígase también; y si es vergüenza para la mujer raerse o raparse, cúbrase.
女人若不蒙着頭,就該剪了頭髮;女人若以剪髮、剃髮為羞愧,就該蒙着頭。
7 Porque el varón no ha de cubrir la cabeza; porque él es imagen y gloria de Dios; mas la mujer es gloria del varón.
男人本不該蒙着頭,因為他是上帝的形像和榮耀;但女人是男人的榮耀。
8 Porque el varón no es de la mujer, sino la mujer del varón.
起初,男人不是由女人而出,女人乃是由男人而出;
9 Porque tampoco el varón era criado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varón.
並且男人不是為女人造的,女人乃是為男人造的。
10 Por lo cual la mujer debe tener la señal de potestad sobre su cabeza por causa de los ángeles.
因此,女人為天使的緣故,應當在頭上有服權柄的記號。
11 Mas ni el varón es sin la mujer, ni la mujer sin el varón, en el Señor.
然而照主的安排,女也不是無男,男也不是無女。
12 Porque como la mujer es del varón, así también el varón es por la mujer; empero todas las cosas de Dios.
因為女人原是由男人而出,男人也是由女人而出;但萬有都是出乎上帝。
13 Juzgád en vosotros mismos: ¿es honesto orar la mujer a Dios no cubierta?
你們自己審察,女人禱告上帝,不蒙着頭是合宜的嗎?
14 ¿No os enseña aun la misma naturaleza que al hombre sea deshonesto criar cabello?
你們的本性不也指示你們,男人若有長頭髮,便是他的羞辱嗎?
15 Por el contrario a la mujer criar el cabello le es honroso; porque en lugar de velo le es dado el cabello.
但女人有長頭髮,乃是她的榮耀,因為這頭髮是給她作蓋頭的。
16 Con todo eso si alguno parece ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni las iglesias de Dios.
若有人想要辯駁,我們卻沒有這樣的規矩,上帝的眾教會也是沒有的。
17 Esto empero os anuncio, que no os alabo, que no por mejor, sino por peor os juntáis.
我現今吩咐你們的話,不是稱讚你們;因為你們聚會不是受益,乃是招損。
18 Porque lo primero, cuando os juntáis en la iglesia, oigo que hay entre vosotros disensiones, y en parte lo creo.
第一,我聽說,你們聚會的時候彼此分門別類,我也稍微地信這話。
19 Porque es menester que también haya entre vosotros herejías, para que los que son probados se manifiesten entre vosotros.
在你們中間不免有分門結黨的事,好叫那些有經驗的人顯明出來。
20 De manera que cuando os juntáis en uno, esto no es comer la cena del Señor:
你們聚會的時候,算不得吃主的晚餐;
21 Porque cada uno se anticipa al otro para comer su propia cena; y el uno tiene hambre, y el otro está embriagado.
因為吃的時候,各人先吃自己的飯,甚至這個飢餓,那個酒醉。
22 ¡Qué! ¿no tenéis casas en que comáis y bebáis? ¿O menospreciáis la iglesia de Dios, y avergonzáis a los que no tienen? ¿Qué os diré? ¿Os alabaré en esto? No os alabo.
你們要吃喝,難道沒有家嗎?還是藐視上帝的教會,叫那沒有的羞愧呢?我向你們可怎麼說呢?可因此稱讚你們嗎?我不稱讚!
23 Porque yo recibí del Señor lo que también os he entregado: Que el Señor Jesús la misma noche que fue entregado, tomó pan:
我當日傳給你們的,原是從主領受的,就是主耶穌被賣的那一夜,拿起餅來,
24 Y habiendo dado gracias lo rompió, y dijo: Tomád, coméd: éste es mi cuerpo que por vosotros es rompido: hacéd esto en memoria de mí.
祝謝了,就擘開,說:「這是我的身體,為你們捨的,你們應當如此行,為的是記念我。」
25 Asimismo tomó también la copa, después de haber cenado, diciendo: Esta copa es el nuevo testamento en mi sangre: hacéd esto todas las veces que la bebiéreis, en memoria de mí.
飯後,也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約,你們每逢喝的時候,要如此行,為的是記念我。」
26 Porque todas las veces que comiereis este pan, y bebiéreis esta copa, la muerte del Señor anunciais hasta que venga.
你們每逢吃這餅,喝這杯,是表明主的死,直等到他來。
27 De manera que cualquiera que comiere este pan, o bebiere esta copa del Señor indignamente, será culpado del cuerpo y de la sangre del Señor.
所以,無論何人,不按理吃主的餅,喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
28 Por tanto examínese cada uno a sí mismo, y así coma de aquel pan, y beba de aquella copa.
人應當自己省察,然後吃這餅、喝這杯。
29 Porque el que come y bebe indignamente, condenación come y bebe para sí, no discerniendo el cuerpo del Señor.
因為人吃喝,若不分辨是主的身體,就是吃喝自己的罪了。
30 Por lo cual hay muchos enfermos y debilitados entre vosotros, y muchos duermen.
因此,在你們中間有好些軟弱的與患病的,死的也不少。
31 Que si nos juzgásemos a nosotros mismos, no seríamos juzgados.
我們若是先分辨自己,就不至於受審。
32 Mas siendo juzgados, somos castigados del Señor, para que no seamos condenados con el mundo.
我們受審的時候,乃是被主懲治,免得我們和世人一同定罪。
33 Así que, hermanos míos, cuando os juntáis a comer, esperáos unos a otros.
所以我弟兄們,你們聚會吃的時候,要彼此等待。
34 Y si alguno tuviere hambre, coma en su casa; porque no os juntéis para juicio. Las demás cosas las pondré en orden cuando viniere.
若有人飢餓,可以在家裏先吃,免得你們聚會,自己取罪。其餘的事,我來的時候再安排。

< 1 Corintios 11 >