< 1 Corintios 10 >

1 Mas no quiero, hermanos, que ignoréis, que nuestros Padres todos estuvieron debajo de la nube, y todos pasaron por la mar;
nolo enim vos ignorare fratres quoniam patres nostri omnes sub nube fuerunt et omnes mare transierunt
2 Y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en la mar;
et omnes in Mose baptizati sunt in nube et in mari
3 Y todos comieron la misma vianda espiritual;
et omnes eandem escam spiritalem manducaverunt
4 Y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la Roca espiritual que los seguía, la cual Roca era Cristo:
et omnes eundem potum spiritalem biberunt bibebant autem de spiritali consequenti eos petra petra autem erat Christus
5 Mas de muchos de ellos no se agradó Dios; porque fueron derribados en el desierto.
sed non in pluribus eorum beneplacitum est Deo nam prostrati sunt in deserto
6 Empero estas cosas fueron tipos para nosotros; a fin de que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron:
haec autem in figura facta sunt nostri ut non simus concupiscentes malorum sicut et illi concupierunt
7 Ni seáis adoradores de ídolos como eran algunos de ellos, como está escrito: Sentose el pueblo a comer y a beber, y se levantaron a jugar:
neque idolorum cultores efficiamini sicut quidam ex ipsis quemadmodum scriptum est sedit populus manducare et bibere et surrexerunt ludere
8 Ni forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron en un día veinte y tres mil:
neque fornicemur sicut quidam ex ipsis fornicati sunt et ceciderunt una die viginti tria milia
9 Ni tentemos a Cristo, como algunos de ellos le tentaron, y perecieron por las serpientes:
neque temptemus Christum sicut quidam eorum temptaverunt et a serpentibus perierunt
10 Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por el destruidor.
neque murmuraveritis sicut quidam eorum murmuraverunt et perierunt ab exterminatore
11 Mas todas estas cosas les acontecieron por tipos, y son escritas para nuestra amonestación, sobre quien los fines de los siglos han llegado. (aiōn g165)
haec autem omnia in figura contingebant illis scripta sunt autem ad correptionem nostram in quos fines saeculorum devenerunt (aiōn g165)
12 Así que el que se piensa estar firme, mire no caiga.
itaque qui se existimat stare videat ne cadat
13 No os ha tomado alguna tentación, fuera de las que son comunes a los hombres; mas fiel es Dios, que no os dejará ser tentados más de lo que podéis; antes dará también salida con la tentación, para que la podáis llevar.
temptatio vos non adprehendat nisi humana fidelis autem Deus qui non patietur vos temptari super id quod potestis sed faciet cum temptatione etiam proventum ut possitis sustinere
14 Por lo cual, amados míos, huid de la idolatría.
propter quod carissimi mihi fugite ab idolorum cultura
15 Como a sabios hablo, juzgád vosotros lo que digo.
ut prudentibus loquor vos iudicate quod dico
16 La copa de bendición la cual bendecimos, ¿no es la comunión de la sangre de Cristo? el pan que rompemos, ¿no es la comunión del cuerpo de Cristo?
calicem benedictionis cui benedicimus nonne communicatio sanguinis Christi est et panis quem frangimus nonne participatio corporis Domini est
17 Porque siendo muchos, somos un solo pan, y un solo cuerpo; porque todos participamos de aquel mismo pan.
quoniam unus panis unum corpus multi sumus omnes quidem de uno pane participamur
18 Mirád a Israel según la carne. Los que comen los sacrificios, ¿no son participantes del altar?
videte Israhel secundum carnem nonne qui edunt hostias participes sunt altaris
19 ¿Pues qué digo? ¿Qué el ídolo es algo? ¿o que lo que es sacrificado a los ídolos es algo?
quid ergo dico quod idolis immolatum sit aliquid aut quod idolum sit aliquid
20 Antes, digo que lo que los Gentiles sacrifican, a los demonios lo sacrifican, y no a Dios; y no querría que vosotros fueseis partícipes con los demonios.
sed quae immolant gentes daemoniis immolant et non Deo nolo autem vos socios fieri daemoniorum non potestis calicem Domini bibere et calicem daemoniorum
21 No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios: no podéis ser partícipes de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.
non potestis mensae Domini participes esse et mensae daemoniorum
22 ¿Provocamos a zelos al Señor? ¿Somos acaso más fuertes que él?
an aemulamur Dominum numquid fortiores illo sumus omnia licent sed non omnia expediunt
23 Todo me es lícito, mas no todo me conviene: todo me es lícito, mas no todo edifica.
omnia licent sed non omnia aedificant
24 Ninguno busque lo que es suyo propio; mas cada uno lo que es del otro.
nemo quod suum est quaerat sed quod alterius
25 De todo lo que se vende en la carnicería, coméd sin preguntar nada por causa de la conciencia.
omne quod in macello venit manducate nihil interrogantes propter conscientiam
26 Porque del Señor es la tierra, y la plenitud de ella.
Domini est terra et plenitudo eius
27 Si alguno de los que no creen os convida, y queréis ir, de todo lo que se os pone delante, coméd, sin preguntar nada por causa de la conciencia.
si quis vocat vos infidelium et vultis ire omne quod vobis adponitur manducate nihil interrogantes propter conscientiam
28 Mas si alguien os dijere: Esto fue sacrificado a los ídolos: no lo comáis por causa de aquel que os lo declaró, y por causa de la conciencia; porque del Señor es la tierra, y la plenitud de ella.
si quis autem dixerit hoc immolaticium est idolis nolite manducare propter illum qui indicavit et propter conscientiam
29 Conciencia digo, no la tuya, sino la del otro. ¿Pues por qué ha de ser juzgada mi libertad por conciencia de otro?
conscientiam autem dico non tuam sed alterius ut quid enim libertas mea iudicatur ab alia conscientia
30 Y si yo por gracia participo, ¿por qué se ha de hablar mal de mí por lo que doy gracias?
si ego cum gratia participo quid blasphemor pro eo quod gratias ago
31 Si pues coméis, o si bebéis, o hacéis otra cosa, hacédlo todo a gloria de Dios.
sive ergo manducatis sive bibitis vel aliud quid facitis omnia in gloriam Dei facite
32 Sed sin ofensa a Judíos, y a Griegos, y a la iglesia de Dios:
sine offensione estote Iudaeis et gentilibus et ecclesiae Dei
33 Como también yo en todas las cosas agrado a todos: no buscando mi mismo provecho, sino el de muchos, para que ellos sean salvos.
sicut et ego per omnia omnibus placeo non quaerens quod mihi utile est sed quod multis ut salvi fiant

< 1 Corintios 10 >