< 1 Corintios 10 >

1 Mas no quiero, hermanos, que ignoréis, que nuestros Padres todos estuvieron debajo de la nube, y todos pasaron por la mar;
Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
2 Y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en la mar;
and were all baptized into Mushe in the cloud and in the sea;
3 Y todos comieron la misma vianda espiritual;
and all ate the same spiritual food;
4 Y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la Roca espiritual que los seguía, la cual Roca era Cristo:
and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Meshikha.
5 Mas de muchos de ellos no se agradó Dios; porque fueron derribados en el desierto.
However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
6 Empero estas cosas fueron tipos para nosotros; a fin de que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron:
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
7 Ni seáis adoradores de ídolos como eran algunos de ellos, como está escrito: Sentose el pueblo a comer y a beber, y se levantaron a jugar:
Neither be idolaters, as some of them were. As it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to play."
8 Ni forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron en un día veinte y tres mil:
Neither let us commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
9 Ni tentemos a Cristo, como algunos de ellos le tentaron, y perecieron por las serpientes:
Neither let us test the Meshikha, as some of them tested, and perished by the serpents.
10 Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por el destruidor.
Neither grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
11 Mas todas estas cosas les acontecieron por tipos, y son escritas para nuestra amonestación, sobre quien los fines de los siglos han llegado. (aiōn g165)
Now these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come. (aiōn g165)
12 Así que el que se piensa estar firme, mire no caiga.
Therefore let him who thinks he stands be careful that he does not fall.
13 No os ha tomado alguna tentación, fuera de las que son comunes a los hombres; mas fiel es Dios, que no os dejará ser tentados más de lo que podéis; antes dará también salida con la tentación, para que la podáis llevar.
No temptation has taken you except what is common to humanity. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.
14 Por lo cual, amados míos, huid de la idolatría.
Therefore, my beloved, flee from idolatry.
15 Como a sabios hablo, juzgád vosotros lo que digo.
I speak as to wise people. Judge what I say.
16 La copa de bendición la cual bendecimos, ¿no es la comunión de la sangre de Cristo? el pan que rompemos, ¿no es la comunión del cuerpo de Cristo?
The cup of blessing which we bless, is it not a sharing of the blood of Meshikha? The bread which we break, is it not a sharing of the body of Meshikha?
17 Porque siendo muchos, somos un solo pan, y un solo cuerpo; porque todos participamos de aquel mismo pan.
Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
18 Mirád a Israel según la carne. Los que comen los sacrificios, ¿no son participantes del altar?
Consider Israyel according to the flesh. Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?
19 ¿Pues qué digo? ¿Qué el ídolo es algo? ¿o que lo que es sacrificado a los ídolos es algo?
What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
20 Antes, digo que lo que los Gentiles sacrifican, a los demonios lo sacrifican, y no a Dios; y no querría que vosotros fueseis partícipes con los demonios.
But I say that the things which pagans sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God, and I do not desire that you would have fellowship with demons.
21 No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios: no podéis ser partícipes de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.
You cannot both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot both partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
22 ¿Provocamos a zelos al Señor? ¿Somos acaso más fuertes que él?
Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
23 Todo me es lícito, mas no todo me conviene: todo me es lícito, mas no todo edifica.
"All things are lawful," but not all things are profitable. "All things are lawful," but not all things build up.
24 Ninguno busque lo que es suyo propio; mas cada uno lo que es del otro.
Let no one seek his own, but his neighbor's good.
25 De todo lo que se vende en la carnicería, coméd sin preguntar nada por causa de la conciencia.
Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
26 Porque del Señor es la tierra, y la plenitud de ella.
for "the earth is the Lord's, and its fullness."
27 Si alguno de los que no creen os convida, y queréis ir, de todo lo que se os pone delante, coméd, sin preguntar nada por causa de la conciencia.
But if one of those who do not believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
28 Mas si alguien os dijere: Esto fue sacrificado a los ídolos: no lo comáis por causa de aquel que os lo declaró, y por causa de la conciencia; porque del Señor es la tierra, y la plenitud de ella.
But if anyone says to you, "This was offered to idols," do not eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience.
29 Conciencia digo, no la tuya, sino la del otro. ¿Pues por qué ha de ser juzgada mi libertad por conciencia de otro?
Conscience, I say, not your own, but the other's conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
30 Y si yo por gracia participo, ¿por qué se ha de hablar mal de mí por lo que doy gracias?
If I partake with thankfulness, why am I denounced for that for which I give thanks?
31 Si pues coméis, o si bebéis, o hacéis otra cosa, hacédlo todo a gloria de Dios.
Whether therefore you eat, or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
32 Sed sin ofensa a Judíos, y a Griegos, y a la iglesia de Dios:
Give no occasions for stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the church of God;
33 Como también yo en todas las cosas agrado a todos: no buscando mi mismo provecho, sino el de muchos, para que ellos sean salvos.
even as I also please all people in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.

< 1 Corintios 10 >