< 1 Corintios 10 >

1 Mas no quiero, hermanos, que ignoréis, que nuestros Padres todos estuvieron debajo de la nube, y todos pasaron por la mar;
For I would not, brethren, have you ignorant, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
2 Y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en la mar;
and were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
3 Y todos comieron la misma vianda espiritual;
and did all eat the same spiritual food;
4 Y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la Roca espiritual que los seguía, la cual Roca era Cristo:
and did all drink the same spiritual drink: for they drank of a spiritual rock that followed them: and the rock was Christ.
5 Mas de muchos de ellos no se agradó Dios; porque fueron derribados en el desierto.
Howbeit with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
6 Empero estas cosas fueron tipos para nosotros; a fin de que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron:
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
7 Ni seáis adoradores de ídolos como eran algunos de ellos, como está escrito: Sentose el pueblo a comer y a beber, y se levantaron a jugar:
Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
8 Ni forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron en un día veinte y tres mil:
Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
9 Ni tentemos a Cristo, como algunos de ellos le tentaron, y perecieron por las serpientes:
Neither let us make trial of the Lord, as some of them made trial, and perished by the serpents.
10 Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por el destruidor.
Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
11 Mas todas estas cosas les acontecieron por tipos, y son escritas para nuestra amonestación, sobre quien los fines de los siglos han llegado. (aiōn g165)
Now these things happened unto them by way of example; and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come. (aiōn g165)
12 Así que el que se piensa estar firme, mire no caiga.
Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
13 No os ha tomado alguna tentación, fuera de las que son comunes a los hombres; mas fiel es Dios, que no os dejará ser tentados más de lo que podéis; antes dará también salida con la tentación, para que la podáis llevar.
There hath no temptation taken you but such as man can bear: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation make also the way of escape, that ye may be able to endure it.
14 Por lo cual, amados míos, huid de la idolatría.
Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
15 Como a sabios hablo, juzgád vosotros lo que digo.
I speak as to wise men; judge ye what I say.
16 La copa de bendición la cual bendecimos, ¿no es la comunión de la sangre de Cristo? el pan que rompemos, ¿no es la comunión del cuerpo de Cristo?
The cup of blessing which we bless, is it not a communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not a communion of the body of Christ?
17 Porque siendo muchos, somos un solo pan, y un solo cuerpo; porque todos participamos de aquel mismo pan.
seeing that we, who are many, are one bread, one body: for we all partake of the one bread.
18 Mirád a Israel según la carne. Los que comen los sacrificios, ¿no son participantes del altar?
Behold Israel after the flesh: have not they that eat the sacrifices communion with the altar?
19 ¿Pues qué digo? ¿Qué el ídolo es algo? ¿o que lo que es sacrificado a los ídolos es algo?
What say I then? that a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
20 Antes, digo que lo que los Gentiles sacrifican, a los demonios lo sacrifican, y no a Dios; y no querría que vosotros fueseis partícipes con los demonios.
But [I say], that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I would not that ye should have communion with demons.
21 No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios: no podéis ser partícipes de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.
Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
22 ¿Provocamos a zelos al Señor? ¿Somos acaso más fuertes que él?
Or do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
23 Todo me es lícito, mas no todo me conviene: todo me es lícito, mas no todo edifica.
All things are lawful; but not all things are expedient. All things are lawful; but not all things edify.
24 Ninguno busque lo que es suyo propio; mas cada uno lo que es del otro.
Let no man seek his own, but [each] his neighbor’s [good].
25 De todo lo que se vende en la carnicería, coméd sin preguntar nada por causa de la conciencia.
Whatsoever is sold in the shambles, eat, asking no question for conscience’ sake;
26 Porque del Señor es la tierra, y la plenitud de ella.
for the earth is the Lord’s, and the fulness thereof.
27 Si alguno de los que no creen os convida, y queréis ir, de todo lo que se os pone delante, coméd, sin preguntar nada por causa de la conciencia.
If one of them that believe not biddeth you [to a feast], and ye are disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience’ sake.
28 Mas si alguien os dijere: Esto fue sacrificado a los ídolos: no lo comáis por causa de aquel que os lo declaró, y por causa de la conciencia; porque del Señor es la tierra, y la plenitud de ella.
But if any man say unto you, This hath been offered in sacrifice, eat not, for his sake that showed it, and for conscience’ sake:
29 Conciencia digo, no la tuya, sino la del otro. ¿Pues por qué ha de ser juzgada mi libertad por conciencia de otro?
conscience, I say, not thine own, but the other’s; for why is my liberty judged by another conscience?
30 Y si yo por gracia participo, ¿por qué se ha de hablar mal de mí por lo que doy gracias?
If I partake with thankfulness, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
31 Si pues coméis, o si bebéis, o hacéis otra cosa, hacédlo todo a gloria de Dios.
Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
32 Sed sin ofensa a Judíos, y a Griegos, y a la iglesia de Dios:
Give no occasion of stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the church of God:
33 Como también yo en todas las cosas agrado a todos: no buscando mi mismo provecho, sino el de muchos, para que ellos sean salvos.
even as I also please all men in all things, not seeking mine own profit, but the [profit] of the many, that they may be saved.

< 1 Corintios 10 >