< 1 Crónicas 1 >

1 Adam, Set, Enós,
Adam, Seth, Énosch,
2 Cainán, Malaleel, Jared,
Kénan, Mahalaleel, Jéred,
3 Jenoc, Matusalem, Lamec,
Hénoc, Metuschélah, Lémec,
4 Noé, Sem, Cam, y Jafet.
Noé. Sem, Cham et Japhet.
5 Los hijos de Jafet fueron Gomer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mosoc, y Tiras.
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
6 Los hijos de Gomer fueron Ascenez, Rifat, y Togorma.
Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma.
7 Los hijos de Javán: Elisa, Társis, Cetim, y Dodanim.
Fils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
8 Los hijos de Cam: Cus, Mizraim, Fut, y Canaán.
Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
9 Los hijos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma, y Sabataca. Y los hijos de Regma: Saba y Dadán.
Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Fils de Raema: Séba et Dedan.
10 Cus engendró a Nimrod: este comenzó a ser poderoso en la tierra.
Cusch engendra Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
11 Mizraim engendró a Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim,
Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
12 Fetrusim, y Casluim: de estos salieron los Filisteos, y los Caftoreos.
les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
13 Canaán engendró a Sidón su primogénito;
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
14 Y al Jetteo, y al Jebuseo, y al Amorreo, y al Gergeseo;
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
15 Y al Heveo, y al Araceo, y al Sineo;
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
16 Al Aradeo, y al Samareo, y al Hamateo.
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.
17 Los hijos de Sem fueron Elam, Assur, Arfajad, Lud, Aram, Hus, Hul, Geter, y Mosoc.
Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec.
18 Arfajad engendró a Sale, y Sale engendró a Heber.
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
19 Y a Heber nacieron dos hijos: el nombre del uno fue Faleg, por cuanto en sus días fue dividida la tierra, y el nombre de su hermano fue Jectán.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
20 Y Jectán engendró a Elmodad, Salef, Asarmot, Jare,
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
21 Adoram, Uzal, Decla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
22 Hebal, Abimael, Saba,
Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.
23 Ofir, Hevila, y Jobab: todos hijos de Jectán.
Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
24 Sem, Arfajad, Sale,
Sem, Arpacschad, Schélach,
25 Heber, Faleg, Ragau,
Héber, Péleg, Rehu,
26 Serug, Nacor, Tare,
Serug, Nachor, Térach,
27 Y Abram, el cual es Abraham.
Abram, qui est Abraham.
28 Los hijos de Abraham fueron Isaac e Ismael.
Fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
29 Y estas son sus descendencias: el primogénito de Ismael fue Nabajot: después de él Cedar, Adbeel, Mabsam,
Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d’Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad, Tema, Jetur, Nafis, y Cedma. Estos son los hijos de Ismael.
Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
31 Y Cetura concubina de Abraham parió a Zamram, Jecsán, Madán, Madián, Jesboc, y a Sue.
Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d’Ismaël.
32 Los hijos de Jecsán fueron Sabá y Dadán.
Fils de Ketura, concubine d’Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. Fils de Jokschan: Séba et Dedan.
33 Los hijos de Madián: Efa, Efer, Jenoc, Abida, y Eldaa. Todos estos fueron hijos de Cetura.
Fils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. Ce sont là tous les fils de Ketura.
34 Y Abraham engendró a Isaac: y los hijos de Isaac fueron Esaú e Israel.
Abraham engendra Isaac. Fils d’Isaac: Ésaü et Israël.
35 Los hijos de Esaú fueron Elifaz, Rahuel, Jehús, Jelom, y Coré.
Fils d’Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré.
36 Los hijos de Elifaz, Temán, Omar, Sefi, Gatam, Cenes, Temna, y Amalec.
Fils d’Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek.
37 Los hijos de Rahuel fueron Nahat, Zare, Samma, y Meza.
Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.
38 Los hijos de Seir fueron Lotán, Sobal, Sebeón, Ana, Disón, Eser, y Disán.
Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Étser et Dischan.
39 Los hijos de Lotán: Hori, y Homam. Y Temna, fue hermana de Lotán.
Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
40 Los hijos de Sobal fueron Alván, Manahat, Ebal, Sefí y Onán. Los hijos de Sebeón, Aia y Ana.
Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
41 Disón fue hijo de Ana. Los hijos de Disón fueron Hamram, Esebán, Jetrán, y Carán.
Fils d’Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran.
42 Los hijos de Ezer: Balaam, Zaván, y Acán. Los hijos de Disán: Hus y Aram.
Fils d’Étser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dischan: Uts et Aran.
43 Y estos son los reyes que reinaron en la tierra de Edom, antes que reinase rey sobre los hijos de Israel. Bela, hijo de Beor: y el nombre de su ciudad fue Denaba.
Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Édom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël. Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
44 Y muerto Bela, reinó en su lugar Jobab, hijo de Zaré de Bosra.
Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
45 Y muerto Jobab, reinó en su lugar Husam, de la tierra de los Temanos.
Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
46 Muerto Husam, reinó en su lugar Adad, hijo de Badad: este hirió a Madián en la campaña de Moab: y el nombre de su ciudad fue Avit.
Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C’est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
47 Muerto Adad, reinó en su lugar Semla de Maresca.
Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
48 Muerto también Semla, reinó en su lugar Saul de Rohobot que está junto al río.
Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
49 Y muerto Saul, reinó en su lugar Balanán, hijo de Acobor.
Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
50 Y muerto Balanán, reinó en su lugar Adar, el nombre de su ciudad fue Fau: y el nombre de su mujer fue Meetabel, hija de Matred, e hija de Mezaab.
Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.
51 Muerto Adar, sucedieron los duques en Edom: el duque Tamna, el duque Alva, el duque Jetet;
Hadad mourut. Les chefs d’Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
52 El duque Oolibama, el duque Ela, el duque Finón;
le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
53 El duque Cenez, el duque Temán, el duque Mabsar;
le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
54 El duque Magdiel, el duque Hiram. Estos fueron los duques de Edom.
le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d’Édom.

< 1 Crónicas 1 >