< Salmos 78 >

1 Escucha, pueblo mío, mi instrucción. Inclina tus oídos a las palabras de mi boca.
Pieśń pouczająca. Asafa. Słuchaj, mój ludu, mego prawa, nakłońcie uszu ku słowom moich ust.
2 Abriré mi boca en proverbio. Declararé dichos de antaño de difícil comprensión,
Otworzę moje usta do przypowieści, opowiem starodawne tajemnice;
3 Los cuales oímos y conocimos. Nos los relataron nuestros antepasados.
Cośmy słyszeli i poznali i [co] nam opowiadali nasi ojcowie.
4 No los encubriremos a sus hijos. Contaremos a la generación venidera las alabanzas de Yavé, Y su poder y las maravillosas obras que hizo.
Nie zataimy [tego] przed ich synami, opowiemy przyszłemu pokoleniu o chwale PANA, o jego mocy i cudach, które czynił.
5 Él estableció testimonio en Jacob, Y estableció Ley en Israel, La cual mandó a nuestros antepasados Que la enseñaran a sus hijos,
Ustanowił bowiem świadectwo w Jakubie, nadał prawo w Izraelu i nakazał naszym ojcom, aby je oznajmiali swoim synom;
6 A fin de que la generación venidera [la] supiera, Los hijos que iban a nacer, Con el fin de que se levantaran y la dijeran a sus hijos,
Aby poznało przyszłe pokolenie, synowie, którzy się urodzą; aby powstawszy, przekazywali [je] swoim synom;
7 Para que en ʼElohim depositen su confianza, Y no olviden las obras de ʼEL, Sino que guarden sus Mandamientos,
Żeby pokładali w Bogu nadzieję i nie zapominali o dziełach Boga, lecz strzegli jego przykazań;
8 Y no sean como sus antepasados, Generación terca y rebelde, Generación que no preparó su corazón, Y su espíritu no fue fiel a ʼEL.
Żeby nie byli, jak ich ojcowie, pokoleniem opornym i nieposłusznym; pokoleniem, które nie przygotowało swego serca i którego duch nie był wierny Bogu.
9 Los hijos de Efraín, arqueros equipados, Dieron la espalda en el día de la batalla.
Synowie Efraima, uzbrojeni i wyposażeni w łuki, w dniu bitwy wycofali się.
10 No guardaron el Pacto de ʼElohim Y rehusaron andar en su Ley.
[Bo] nie strzegli przymierza Boga i nie chcieli postępować według jego prawa.
11 Olvidaron sus obras. Él hizo maravillas ante sus antepasados en la tierra de Egipto.
Zapomnieli o jego dziełach i cudach, które im ukazał.
12 Delante de sus antepasados realizó maravillas en la tierra de Egipto. En el campo de Zoán
Przed ich ojcami czynił cuda w ziemi Egiptu, na polu Soanu.
13 Dividió el mar y los pasó. Detuvo las aguas como en una pila.
Rozdzielił morze i przeprowadził ich, i sprawił, że wody stanęły jak wał.
14 De día los guiaba con nube, Con resplandor de fuego toda la noche.
Prowadził ich w obłoku za dnia, a całą noc w blasku ognia.
15 Hendió las peñas del desierto Y les dio a beber raudales sin medida.
Rozszczepił skały na pustyni i napoił ich jakby z wielkich głębin.
16 Sacó arroyos de la peña Y las aguas corrieron como ríos.
Wydobył strumienie ze skały i sprawił, że wody płynęły jak rzeki.
17 Pero ellos aún continuaron pecando contra Él. Se rebelaron contra ʼElyón en el desierto
Lecz [oni] jeszcze więcej grzeszyli przeciwko niemu i pobudzili do gniewu Najwyższego na pustyni;
18 Y en sus corazones tentaron a ʼEL. Pidieron comida según su deseo.
I wystawiali Boga na próbę w swych sercach, żądając pokarmu według swego pragnienia.
19 Hablaron contra ʼElohim: ¿Puede ʼEL preparar una mesa en el desierto?
I mówili przeciwko Bogu tymi słowy: Czy Bóg może zastawić stół na tej pustyni?
20 Sí, Él golpeó la roca Y brotaron aguas y se desbordaron torrentes. ¿Puede Él dar también pan? ¿Proveerá carne para su pueblo?
Oto uderzył w skałę i wypłynęły wody, i wezbrały strumienie; czy będzie mógł też dać chleb? Czy przygotuje mięso swemu ludowi?
21 Por tanto, oyó Yavé y se indignó. Un fuego se encendió contra Jacob, Y una ira subió contra Israel,
Gdy PAN [to] usłyszał, rozgniewał się i ogień zapłonął przeciw Jakubowi, i gniew wybuchnął przeciw Izraelowi;
22 Por cuanto no creyeron en ʼElohim, Ni confiaron en su salvación.
Bo nie uwierzyli Bogu i nie zaufali jego zbawieniu;
23 Sin embargo, mandó a las nubes desde arriba, Y abrió las puertas del cielo.
Choć rozkazał chmurom w górze i bramy nieba otworzył.
24 Hizo llover sobre ellos maná para comer Y les dio alimento del cielo.
I zesłał im [jak] deszcz mannę do jedzenia, i zboże z nieba im dał.
25 Pan de ángeles comió el hombre. Les envió comida en abundancia.
Człowiek jadł chleb anielski; zesłał im pokarm do syta.
26 Sopló en el cielo el viento del este Y con su poder atrajo el viento del sur.
Wzbudził na niebie wiatr ze wschodu i sprowadził swą mocą wiatr południowy.
27 Esparció sobre ellos carne como polvo, Criaturas aladas como la arena de los mares.
Zesłał im mięso jak pył i ptactwo skrzydlate jak piasek morski.
28 Las soltó en medio del campamento alrededor de sus tiendas.
Spadło ono pośrodku ich obozu, wokół ich namiotów.
29 Comieron y se hartaron, Y les cumplió su deseo.
Jedli i w pełni się nasycili; dał im, czego pragnęli.
30 Antes que ellos saciaran su apetito, Cuando la comida estaba en sus bocas,
[A gdy] jeszcze nie zaspokoili swego pragnienia, [gdy] jeszcze pokarm był w ich ustach;
31 Surgió contra ellos la ira divina Que mató a algunos de los fornidos de ellos Y sometió a los jóvenes escogidos de Israel.
Spadł na nich gniew Boży i zabił ich tłustych, a znakomitszych z Izraela powalił.
32 A pesar de eso, siguieron en pecado Y no dieron crédito a sus maravillas.
Mimo to nadal grzeszyli i nie wierzyli jego cudom;
33 Por tanto consumió sus días en vanidad, Y sus años en temor.
Dlatego sprawił, że ich dni przemijały w marności, a ich lata – w trwodze.
34 Cuando los hería de muerte, Lo buscaban. Se arrepentían y con diligencia lo buscaban.
Gdy ich zabijał, szukali go; nawracali się i o świcie szukali Boga;
35 Se acordaban que ʼElohim era su Roca, Y ʼEL, ʼElyón, su Redentor.
Przypominali sobie, że Bóg [jest] ich skałą, że Bóg Najwyższy – ich Odkupicielem;
36 Lo lisonjeaban con su boca Y le mentían con su lengua.
Pochlebiali mu jednak swoimi ustami i okłamywali go swym językiem;
37 Pues sus corazones no eran firmes hacia Él, Ni eran fieles a su Pacto.
A ich serce nie było przed nim szczere i nie byli wierni jego przymierzu.
38 Pero Él por misericordia perdonó su iniquidad Y no los destruyó. Con frecuencia contuvo su ira Y no despertó todo su enojo.
On jednak, będąc miłosiernym, przebaczał ich nieprawości i nie wytracał [ich]; często odwracał swój gniew i nie pobudzał całej swej zapalczywości;
39 Recordó que no eran sino carne, Un soplo que pasa y no regresa.
Bo pamiętał, że są ciałem; wiatrem, który ulatuje i nie wraca.
40 ¡Cuán a menudo se rebelaron contra Él en el desierto Y lo contristaron en terreno no habitado!
Jak często pobudzali go do gniewu na pustyni [i] zasmucali go na pustkowiu!
41 Vez tras vez tentaron a ʼEL. Irritaron al Santo de Israel.
Odwracali się i wystawiali Boga na próbę, i stawiali granice Świętemu Izraela.
42 No se acordaron de su poder, Del día cuando los redimió del adversario:
Nie pamiętali jego ręki [ani] dnia, w którym ich wybawił z utrapienia;
43 Cuando realizó en Egipto sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Zoán.
Gdy czynił swe znaki w Egipcie i swe cuda na polu Soanu;
44 Cuando convirtió sus ríos en sangre, Y ellos no pudieron beber de sus manantiales.
Gdy zamienił w krew ich rzeki i ich strumienie, tak że nie mogli [z nich] pić.
45 Cuando envió entre ellos enjambres de moscas que los devoraban Y ranas que los destruían.
Zesłał na nich rozmaite muchy, aby ich kąsały, i żaby, aby ich niszczyły;
46 Cuando entregó a los saltamontes sus cosechas Y el fruto de su trabajo a la langosta.
I dał robactwu ich plony, a ich pracę szarańczy.
47 Él destruyó sus viñas con granizo Y sus sicómoros con escarcha.
Zniszczył gradem ich winorośle, a sykomory szronem.
48 Él entregó al granizo sus vacadas Y a los rayos sus ganados.
Ich bydło wydał na pastwę gradu, a ich stada [na pastwę] błyskawic.
49 Envió sobre ellos su ardiente ira, Enojo, indignación y angustia, Una banda de mensajeros destructores.
Wylał na nich żar swojego gniewu, zapalczywość, oburzenie i udrękę, zesławszy na nich złych aniołów.
50 Él dispuso un camino para su ira Y no libró sus vidas de la muerte. Entregó sus vidas a la pestilencia
Otworzył drogę dla swego gniewu, nie zachował ich duszy od śmierci, a ich życie wydał zarazie;
51 E hirió a todos los primogénitos de Egipto, Las primicias de su virilidad en las tiendas de Cam.
Wytracił wszystko pierworodne w Egipcie, pierwociny [ich] mocy w namiotach Chama;
52 Pero dirigió a su pueblo como ovejas, Y como rebaño los guió por el desierto.
Ale swój lud wyprowadził jak owce i wiódł ich po pustyni jak stado.
53 Los condujo con seguridad para que no temieran, Pero el mar cubrió a sus enemigos.
Prowadził ich bezpiecznie, tak że się nie lękali, a ich wrogów przykryło morze;
54 Los llevó hasta la frontera de su Tierra Santa, Al país montañoso que adquirió su mano derecha.
I przyprowadził ich do swej świętej granicy; do góry, którą nabyła jego prawica.
55 Echó a las naciones de delante de ellos. Con medida [les] repartió las tierras de ellos en heredad, E hizo que las tribus de Israel vivieran en sus tiendas.
Wypędził przed nimi narody, sznurem wyznaczył im dziedzictwo, żeby pokolenia Izraela mieszkały w swoich namiotach.
56 Pero ellos tentaron y provocaron a ʼElyón ʼElohim Y no guardaron sus Testimonios.
Oni jednak wystawiali na próbę i pobudzali do gniewu Boga Najwyższego, i nie strzegli jego świadectw.
57 Regresaron y actuaron deslealmente como sus antepasados. Tal como sus antepasados, fueron desleales. Se desviaron como arco torcido.
Lecz odwrócili się i postępowali przewrotnie jak ich ojcowie, schodzili z drogi jak łuk zawodny.
58 Lo provocaron con sus lugares altos Y despertaron su celo con sus imágenes de talla.
Pobudzali go bowiem do gniewu przez swe wyżyny i rzeźbionymi posągami wzbudzali jego zazdrość.
59 Cuando ʼElohim oyó, se indignó Y aborreció a Israel en gran manera.
Gdy Bóg [to] usłyszał, rozgniewał się i wielce wzgardził Izraelem.
60 Por lo cual abandonó el Tabernáculo de Silo, El Tabernáculo que estableció entre los hombres.
I opuścił przybytek w Szilo; namiot, [który] rozbił wśród ludzi;
61 Entregó su poder a la cautividad Y su resplandor en mano del adversario.
I oddał w niewolę swoją moc i swoją chwałę w ręce wroga.
62 Entregó también su pueblo a la espada Y se indignó contra su heredad.
Wydał swój lud pod miecz i rozgniewał się na swoje dziedzictwo.
63 El fuego devoró a sus jóvenes, Y sus doncellas no tuvieron cantos nupciales.
Ich młodzieńców pochłonął ogień, a ich dziewic nie wydano za mąż.
64 Sus sacerdotes cayeron a espada, Y sus viudas no hicieron lamentación.
Ich kapłani padli od miecza, a ich wdowy nie lamentowały.
65 Pero entonces, como el que duerme, Como un valiente que se recupera del vino Despertó ʼAdonay
Lecz potem Pan ocknął się jak ze snu, jak mocarz wykrzykujący od wina.
66 E hirió a sus adversarios por detrás. Puso sobre ellos afrenta perpetua.
I uderzył na tyły swoich wrogów, okrył ich wieczną hańbą.
67 Desechó la tienda de José Y no eligió a la tribu de Efraín,
Ale choć wzgardził namiotem Józefa i pokolenia Efraima nie wybrał;
68 Sino escogió a la tribu de Judá Y la Montaña de Sion, que Él amó.
Jednak wybrał pokolenie Judy, górę Syjon, którą umiłował.
69 Construyó en las alturas su Santuario Como la tierra que fundó para siempre.
I zbudował swoją świątynię jak wysoki [pałac]; jak ziemię, którą ugruntował na wieki.
70 También escogió a David, su esclavo, Y lo tomó de los rebaños.
Wybrał też Dawida, swego sługę; wziął go z owczych zagród;
71 Lo trajo de detrás de las ovejas que tenían crías Para que apacentara a Jacob su pueblo Y a Israel su heredad.
Przywołał go, gdy chodził za karmiącymi [owcami], aby pasł Jakuba, jego lud, i Izraela, jego dziedzictwo.
72 Los pastoreó según la integridad de su corazón, Y los guió con la destreza de sus manos.
A on ich pasł w prawości swego serca i prowadził ich roztropną ręką.

< Salmos 78 >