< Salmos 119 >

1 Inmensamente felices son los de proceder intachable, Quienes andan en la Ley de Yavé.
ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
2 Inmensamente felices son los que observan sus Testimonios, Los que lo buscan de todo corazón.
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
3 Ellos tampoco cometen injusticia. Andan en los caminos de Él.
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
4 Tú nos ordenaste Que guardemos tus Preceptos con diligencia.
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
5 ¡Cómo anhelo que sean establecidos mis caminos, Para guardar tus Estatutos!
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
6 Entonces no sería yo avergonzado Cuando observe todos tus Mandamientos.
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
7 Te daré gracias con rectitud de corazón Cuando aprenda tus rectos juicios.
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
8 Guardaré tus Estatutos. No me abandones completamente.
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
9 ¿Cómo puede un joven guardar puro su camino? Al mantenerlo según tu Palabra.
BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
10 Con todo mi corazón te he buscado. No permitas que me desvíe de tus Mandamientos.
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
11 Tu Palabra atesoré en mi corazón Para no pecar contra Ti.
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
12 Bendito seas Tú, oh Yavé. Enséñame tus Estatutos.
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
13 Con mis labios conté Todas las Ordenanzas de tu boca.
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
14 Me he regocijado en el camino de tus Testimonios, Tanto como en todas [las] riquezas.
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
15 Meditaré en tus Ordenanzas. Consideraré tus caminos.
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
16 Me deleitaré en tus Estatutos. No olvidaré tu Palabra.
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
17 Concede beneficio a tu esclavo, Que yo viva y guarde tu Palabra.
GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
18 Abre mis ojos, Para que yo vea las maravillas de tu Ley.
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
19 Soy un peregrino en la tierra. No encubras de mí tus Mandamientos.
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
20 Mi alma se quebranta con el anhelo De seguir tus Ordenanzas en todo tiempo.
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
21 Tú reprendes a los arrogantes. Son malditos los que se desvían de tus Mandamientos.
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
22 Aparta de mí el oprobio y el menosprecio, Porque he guardado tus Testimonios.
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
23 Aunque los magistrados se sienten Y hablen contra mí, Tu esclavo medita en tus Estatutos.
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
24 Tus Testimonios son también mi deleite y mis consejeros.
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
25 Postrada en el polvo está mi alma. Dame vida según tu Palabra.
DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
26 Te declaré mis caminos, Y me respondiste. Enséñame tus Estatutos.
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
27 Hazme entender la vía de tus Estatutos Para que yo medite en sus maravillas.
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
28 Mi vida se disuelve a causa de la tristeza. Fortaléceme según tu Palabra.
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
29 Aparta de mí el camino falso, Y con bondad concédeme tu Ley.
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
30 Escogí el camino fiel. Me enfrenté a tus Ordenanzas.
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
31 Me apegué a tus Testimonios, oh Yavé. No me entregues a la vergüenza.
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
32 Correré por el camino de tus Mandamientos, Porque Tú ensancharás mi corazón.
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
33 Enséñame, oh Yavé, la vía de tus Estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.
HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
34 Dame entendimiento para que yo observe tu Ley, Y la observaré de todo corazón.
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
35 Hazme andar por la senda de sus Mandamientos, Porque en ella me deleito.
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
36 Inclina mi corazón a tus Testimonios, Y no a ganancia deshonesta.
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
37 Aparta mis ojos para que no miren vanidad. Revíveme en tus caminos.
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
38 Establece tu Palabra para tu esclavo, Como la que produce reverencia a Ti.
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
39 Aleja de mí la reprobación que temo, Porque tus Ordenanzas son buenas.
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
40 Mira, yo anhelo tus Preceptos. Revíveme en tu justicia.
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
41 Venga a mí, oh Yavé, tu misericordia, Tu salvación, conforme a tu Palabra,
VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
42 A fin de que tenga respuesta para el que me reprueba, Porque confío en tu Palabra.
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
43 No quites de mi boca en algún momento la Palabra de verdad, Porque yo confío en tus Ordenanzas.
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
44 Así observaré tu Ley continuamente, Eternamente y para siempre.
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
45 Andaré en libertad, Porque busco tus Preceptos.
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
46 Delante de reyes hablaré también de tus Testimonios, Y no me avergonzaré.
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
47 Me deleitaré en tus Mandamientos, Los cuales amo.
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
48 Alzaré mis manos hacia tus Mandamientos, Los cuales amo, Y meditaré en tus Estatutos.
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
49 Recuerda la promesa [dada] a tu esclavo, En la cual me ordenaste esperar.
ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
50 Ella es mi consuelo en mi aflicción, Porque tu Palabra me da vida.
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
51 Muchos se burlan de mí, Pero no me apartan de tu Ley.
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
52 Recuerdo tus antiguas Ordenanzas, oh Yavé, Y me consuelo.
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
53 Indignación ardiente se apoderó de mí A causa de los perversos que abandonan tu Ley.
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
54 Tus Estatutos fueron cantos para mí En la casa de mi peregrinaje.
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
55 Recuerdo tu Nombre en la noche, oh Yavé, Y observo tu Ley.
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
56 Esto me sucedió Para que yo observe tus Preceptos.
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
57 Mi posesión es Yavé. Prometí que observaré tus Palabras.
HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
58 Busqué tu favor con todo mi corazón. Sé bondadoso conmigo, según tu Palabra.
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
59 Consideré mis caminos Y volví mis pies a tus Testimonios.
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
60 Me apresuré, no me demoré En guardar tus Mandamientos.
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
61 Las cuerdas de los perversos me rodearon, Pero no olvidé tu Ley.
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
62 A medianoche me levanto Para darte gracias por tus justas Ordenanzas.
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
63 Soy compañero de todos los que te temen, Y de los que observan sus Preceptos.
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
64 Oh Yavé, la tierra está llena de tu misericordia. Enséñame tus Estatutos.
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
65 Oh Yavé, bien hiciste a tu esclavo según tu Palabra.
TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
66 Enséñame buen discernimiento y conocimiento, Porque creo tus Mandamientos.
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
67 Antes de ser afligido me extravié, Pero ahora observo tu Palabra.
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
68 Bueno eres Tú Y haces lo bueno. Enséñame tus Estatutos.
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
69 Los arrogantes forjaron mentira contra mí. Yo observo tus Preceptos de todo corazón.
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
70 Los corazones de ellos están cubiertos de grasa. Yo me deleito en tu Ley.
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
71 Fue bueno para mí que fui afligido, Para que aprenda tus Estatutos.
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
72 Mejor me es la Ley de tu boca Que millares de oro y plata.
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
73 Tus manos me hicieron y me afirmaron. Dame entendimiento para que aprenda tus Mandamientos.
JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
74 Que los que te reverencian Me vean y se alegren, Porque confié en tu Palabra.
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
75 Sé, oh Yavé, que tus juicios con justos, Y que me afligiste según tu fidelidad.
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
76 Oh, que tu misericordia me consuele, Conforme prometiste a tu esclavo.
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
77 Que tu compasión venga a mí, Para que yo viva, Porque tu Ley es mi deleite.
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
78 Sean avergonzados los arrogantes, Porque sin causa me calumnian, Pero yo meditaré en tus Preceptos.
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
79 Que se vuelvan a mí los que te temen, Los que conocen tus Testimonios.
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
80 Sea mi corazón íntegro en tus Estatutos, Para que no sea avergonzado.
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
81 Mi alma desfallece por tu salvación. Pero confío en tu Palabra.
KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
82 Se consumen mis ojos [esperando] tu Palabra, Mientras digo: ¿Cuándo me consolará?
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
83 Aunque soy como odre en el humo, No olvido tus Estatutos.
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
84 ¿Cuántos son los días de tu esclavo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
85 Los arrogantes me cavaron fosa, Los que no concuerdan con tu Ley.
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
86 Todos tus Mandamientos son fieles. Me persiguen con engaño. Ayúdame.
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
87 Casi me destruyen en la tierra, Pero yo no abandono tus Preceptos.
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
88 Vivifícame según tu misericordia, Y observaré los Testimonios de tu boca.
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
89 Para siempre, oh Yavé, Tu Palabra permanece en el cielo.
LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
90 Por todas las generaciones es tu fidelidad. Tú estableciste la tierra, y permanece.
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
91 Por tu mandato subsisten hasta hoy [todas las cosas], Porque todas ellas te sirven como esclavas.
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
92 Si tu Ley no fuera mi deleite, Entonces habría perecido en mi aflicción.
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
93 Jamás olvido tus Preceptos, Porque con ellos me vivificaste.
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
94 Tuyo soy. ¡Sálvame! Porque busqué tus Preceptos.
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
95 Me esperan los perversos para destruirme. Pero yo considero tus Testimonios.
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
96 En toda perfección he visto límite. Tu Mandamiento es inmensamente amplio.
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
97 ¡Oh, cuánto amo yo tu Ley! Todo el día es mi meditación.
MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
98 Tus Mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, Porque siempre están conmigo.
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
99 Tengo mejor entendimiento que todos mis maestros, Porque tus Testimonios son mi meditación.
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
100 Entiendo más que los ancianos, Porque observo tus Preceptos.
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
101 De todo mal camino contuve mis pies, Para observar tu Palabra.
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
102 No me aparté de tus Ordenanzas, Porque Tú mismo me enseñaste.
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
103 ¡Cuán dulces son tus Palabras a mi paladar, Más que miel a mi boca!
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
104 De sus Preceptos recibo entendimiento, Por tanto aborrezco todo camino falso.
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
105 Lámpara a mis pies es tu Palabra, Y lumbrera a mi camino.
NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
106 Juré observar tus justas Ordenanzas. Lo cumpliré Y lo confirmo: Guardaré tus justas Ordenanzas.
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
107 Estoy afligido en gran manera. Oh Yavé, vivifícame según tu Palabra.
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
108 Acepta las ofrendas voluntarias de mi boca, oh Yavé, Y enséñame tus Ordenanzas.
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
109 Mi vida está de continuo en peligro, Pero yo no olvido tu Ley.
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
110 Los perversos me tienden una trampa, Pero yo no me desvío de tus Preceptos.
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
111 Tus Testimonios son mi herencia eterna, Porque ellos son el gozo de mi corazón.
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
112 Incliné mi corazón a cumplir tus Estatutos, De continuo hasta el fin.
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
113 Aborrezco a los de doble ánimo, Pero amo tu Ley.
SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
114 Tú eres mi Refugio y mi Escudo. Confío en tu Palabra.
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
115 Apártense de mí, perversos, Para que yo observe los Mandamientos de mi ʼElohim.
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
116 Susténtame según tu Palabra para que viva Y no dejes que sea avergonzado de mi esperanza.
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
117 Susténtame para que sea salvo, Para que yo observe de continuo tus Estatutos.
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
118 Rechazas a todos los que se desvían de tus Estatutos, Porque su astucia es falsedad.
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
119 Removiste de la tierra [como] escoria a todos los perversos. Por tanto, amo tus Testimonios.
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
120 Mi carne se estremece de temor a Ti, Y ante tus juicios me lleno de pavor.
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
121 Actué con justicia y rectitud. No me abandones a mis opresores.
AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
122 Sé garante de tu esclavo para bien, Que no me opriman los arrogantes.
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
123 Mis ojos desfallecen por tu salvación, Y por la Palabra de tu justicia.
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
124 Haz con tu esclavo según tu misericordia, Y enséñame tus Estatutos.
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
125 Yo soy tu esclavo. Dame entendimiento para comprender tus Testimonios.
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
126 Es tiempo de actuar, oh Yavé. Porque invalidaron tu Ley.
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
127 Por tanto amo tus Mandamientos Más que el oro, sí, más que el oro fino.
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
128 Por tanto estimo rectos todos tus Preceptos Con respecto a todas las cosas. Aborrezco todo camino falso.
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
129 ¡Maravillosos son tus Testimonios! Por tanto los observa mi alma.
PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
130 La exposición de tus Palabras alumbra. Da entendimiento a los simples.
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
131 Abrí bien mi boca y suspiré, Porque anhelaba tus Mandamientos.
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
132 Mírame y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu Nombre.
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
133 Afirma mis pasos con tu Palabra, Y no permitas que alguna iniquidad me domine.
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
134 Líbrame de la violencia de los hombres, Y observaré tus Mandamientos.
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
135 Haz resplandecer tu rostro sobre tu esclavo, Y enséñame tus Estatutos.
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
136 Manantiales de agua bajarán de mis ojos, Porque ellos no observan tu Ley.
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
137 Justo eres Tú, oh Yavé, Y rectos son tus juicios.
SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
138 Tus Testimonios nos mandaste con justicia, Y extraordinaria fidelidad.
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
139 Mi celo me consume, Porque mis adversarios olvidaron tus Palabras.
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
140 Tu Palabra es muy pura, Por tanto, tu esclavo la ama.
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
141 Soy pequeño y despreciado, [Pero] no olvido tus Preceptos.
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
142 Tu justicia es eterna, Y tu Ley es verdad.
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
143 La aflicción y la angustia me alcanzaron, [Pero] tus Mandamientos son mi delicia.
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
144 Tus Testimonios son justicia eterna. Dame entendimiento para que viva.
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
145 Clamo con todo mi corazón. Respóndeme, oh Yavé. Observaré tus Estatutos.
KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
146 A Ti clamo: ¡Sálvame! Y observaré tus Testimonios.
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
147 Me levanté antes del alba y clamé. Espero tu Palabra.
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
148 Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche Para meditar en tu Palabra.
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
149 Oye mi voz según tu misericordia. Vivifícame, oh Yavé, según tus Ordenanzas.
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
150 Los que siguen la perversidad se acercan. Están lejos de tu Ley.
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
151 Tú, oh Yavé, estás cerca, Y todos tus Mandamientos son verdad.
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
152 Desde antaño conocí tus Testimonios, Que Tú estableciste para siempre.
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
153 Mira mi aflicción y rescátame, Porque yo no olvido tu Ley.
REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
154 Defiende mi causa y redímeme, Vivifícame según tu Palabra.
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
155 Lejos de los perversos está la salvación, Porque no buscan tus Estatutos.
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
156 Oh Yavé, grandes son tus misericordias. Vivifícame según tus Ordenanzas.
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
157 Muchos son mis perseguidores y mis adversarios, [Pero] yo no me aparto de tus Testimonios.
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
158 Veo a los traidores y me disgusto, Porque ellos no observan tu Palabra.
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
159 Considera cuánto amo tus Preceptos. Vivifícame, oh Yavé, según tu misericordia.
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
160 La suma de tu Palabra es verdad, Y eterna cada una de tus justas Ordenanzas.
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
161 Príncipes me persiguen sin causa, Pero mi corazón tiene temor a tus Palabras.
ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
162 Me regocijo en tu Palabra Como el que halla gran despojo.
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
163 Aborrezco y repugno la mentira. Amo tu Ley.
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
164 Siete veces al día te alabo A causa de tus justas Ordenanzas.
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
165 Mucha paz tienen los que aman su Ley, Y no hay tropiezo para ellos.
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
166 Oh Yavé, espero tu salvación Y practico tus Mandamientos.
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
167 Mi alma observa tus Testimonios, Y los ama intensamente.
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
168 Observo tus Preceptos y tus Testimonios, Porque todos mis caminos están delante de Ti.
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
169 Llegue mi clamor ante Ti, oh Yavé. Dame entendimiento según tu Palabra.
TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
170 Llegue mi súplica ante Ti. Líbrame según tu Palabra.
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
171 Mis labios rebozan alabanza Cuando Tú me enseñas tus Estatutos.
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
172 Hablará mi lengua tu Palabra, Porque todos tus Mandamientos son justicia.
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
173 Esté tu mano lista para socorrerme, Porque escogí tus Ordenanzas.
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
174 Anhelo tu salvación, oh Yavé, Y tu Ley es mi deleite.
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
175 Viva mi alma y te alabe, Y que me ayuden tus Ordenanzas.
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
176 Anduve errante como oveja perdida. Busca a tu esclavo, Porque no olvido tus Mandamientos.
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.

< Salmos 119 >