< Proverbios 7 >

1 Hijo mío, guarda mis palabras Y atesora mis mandamientos dentro de ti.
Synu mój, strzeż moich słów i przechowuj u siebie moje przykazania.
2 Guarda mis mandamientos y vive, Y mi enseñanza como la niña de tu ojo.
Strzeż moich przykazań, a będziesz żył; [strzeż] mojego prawa jak źrenicy swych oczu.
3 Átalos a tus dedos. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
Przywiąż je do swoich palców, wypisz je na tablicy twego serca.
4 Dí a la sabiduría: Tú eres mi hermana. Llama al entendimiento [tu] íntimo amigo,
Mów do mądrości: Jesteś moją siostrą, a roztropność nazywaj przyjaciółką;
5 Para que te guarden de la mujer ajena, De la seductora [que] lisonjea con sus palabras.
Aby cię strzegły przed cudzą żoną i przed obcą, [która] mówi gładkie słowa.
6 Pues cuando desde la ventana de mi casa Observaba entre las celosías,
Bo z okna swego domu wyglądałem przez kratę;
7 Vi entre los ingenuos. Observé entre los jóvenes A un joven falto de entendimiento
I zobaczyłem wśród prostych, zauważyłem wśród chłopców nierozumnego młodzieńca;
8 Que pasaba por la calle cerca de la esquina de ella. Caminaba en dirección a la casa de ella
Który przechodził ulicą blisko jej narożnika, idąc drogą do jej domu.
9 Al anochecer, cuando ya oscurecía, En medio de la noche y la oscuridad.
O zmierzchu, pod wieczór, w ciemności nocnej i w mroku.
10 Y ahí estaba una mujer que [salía] a encontrarlo, Astuta de corazón, vestida de prostituta,
A oto spotkała go kobieta w stroju nierządnicy, chytrego serca;
11 Bullanguera y desenfrenada. Sus pies no pueden permanecer en casa,
Wrzaskliwa i nieopanowana, której nogi nie mogą pozostać w domu:
12 Unas veces en las calles, otras en las plazas, Acecha en todas las esquinas.
Raz na dworze, raz na ulicach i czyha na każdym rogu.
13 Lo agarró y lo besó, Y descaradamente le dijo:
Chwyciła go i pocałowała, z bezczelną miną powiedziała do niego:
14 Prometí sacrificios de paz. Hoy pagué mis votos.
U mnie są ofiary pojednawcze; spełniłam dzisiaj swoje śluby.
15 Por tanto salí a encontrarte, A buscar diligentemente tu rostro, y te hallé.
Dlatego wyszłam ci naprzeciw, szukałam pilnie twojej twarzy i znalazłam cię.
16 Preparé mi cama con colchas. La tendí con lino de Egipto.
Obiłam kobiercami swoje łoże, [przystrojone] rzeźbieniem i prześcieradłami z Egiptu.
17 Perfumé mi cama con mirra, áloes, y canela.
Skropiłam swoje posłanie mirrą, aloesem i cynamonem.
18 Ven, deleitémonos con caricias hasta el alba. Embriaguémonos de amores,
Chodź, upójmy się miłością aż do rana, nacieszmy się miłością.
19 Porque mi esposo no está en casa. Emprendió un largo viaje.
Bo [mojego] męża nie ma w domu; pojechał w daleką drogę.
20 Llevó consigo una bolsa de dinero. El día de luna nueva volverá a su casa.
Wziął ze sobą worek pieniędzy; umówionego dnia wróci do domu.
21 Lo rindió con la mucha suavidad de sus palabras. Lo sedujo con sus labios lisonjeros.
Nakłoniła go mnóstwem swoich słów i zniewoliła go pochlebstwem swoich warg.
22 Súbitamente se fue tras ella, Como el buey al matadero, Como un venado que se enredó en la trampa,
Wnet poszedł za nią jak wół prowadzony na rzeź i jak głupi na karę pęt.
23 Como ave que se lanza contra la red, Sin saber que le costará la vida, Hasta que una flecha le traspasa el hígado.
Aż strzała przebije mu wątrobę; spieszy jak ptak w sidła, nie wiedząc, że [chodzi] o jego życie.
24 Ahora pues, hijos, escúchenme. Presten atención a las palabras de mi boca:
Więc teraz słuchajcie mnie, synowie, i zważajcie na słowa moich ust.
25 No dejes que tu corazón se aparte a los caminos de ella, Ni te extravíes por sus sendas.
Niech twoje serce nie zbacza na jej drogi i nie tułaj się po jej ścieżkach.
26 Porque ella dejó muchos heridos, Y aun los más fuertes fueron asesinados por ella.
Bo wielu zranionych strąciła i wielu mocarzy pozabijała.
27 Su casa es el camino al Seol, Que desciende a las cámaras de la muerte. (Sheol h7585)
Jej dom [jest] drogą do piekła, która wiedzie do komnat śmierci. (Sheol h7585)

< Proverbios 7 >