< Proverbios 7 >

1 Hijo mío, guarda mis palabras Y atesora mis mandamientos dentro de ti.
Mein Sohn, bewahre meine Worte, und birg bei dir meine Gebote;
2 Guarda mis mandamientos y vive, Y mi enseñanza como la niña de tu ojo.
bewahre meine Gebote und lebe, und meine Belehrung wie deinen Augapfel.
3 Átalos a tus dedos. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
Binde sie um deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
4 Dí a la sabiduría: Tú eres mi hermana. Llama al entendimiento [tu] íntimo amigo,
Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! Und nenne den Verstand deinen Verwandten;
5 Para que te guarden de la mujer ajena, De la seductora [que] lisonjea con sus palabras.
damit sie dich bewahre vor dem fremden Weibe, vor der Fremden, die ihre Worte glättet. -
6 Pues cuando desde la ventana de mi casa Observaba entre las celosías,
Denn an dem Fenster meines Hauses schaute ich durch mein Gitter hinaus;
7 Vi entre los ingenuos. Observé entre los jóvenes A un joven falto de entendimiento
und ich sah unter den Einfältigen, gewahrte unter den Söhnen einen unverständigen Jüngling,
8 Que pasaba por la calle cerca de la esquina de ella. Caminaba en dirección a la casa de ella
der hin und her ging auf der Straße, neben ihrer Ecke, und den Weg nach ihrem Hause schritt,
9 Al anochecer, cuando ya oscurecía, En medio de la noche y la oscuridad.
in der Dämmerung, am Abend des Tages, in der Mitte der Nacht und in der Dunkelheit.
10 Y ahí estaba una mujer que [salía] a encontrarlo, Astuta de corazón, vestida de prostituta,
Und siehe, ein Weib kam ihm entgegen im Anzug einer Hure und mit verstecktem Herzen. -
11 Bullanguera y desenfrenada. Sus pies no pueden permanecer en casa,
Sie ist leidenschaftlich und unbändig, ihre Füße bleiben nicht in ihrem Hause;
12 Unas veces en las calles, otras en las plazas, Acecha en todas las esquinas.
bald ist sie draußen, bald auf den Straßen, und neben jeder Ecke lauert sie. -
13 Lo agarró y lo besó, Y descaradamente le dijo:
Und sie ergriff ihn und küßte ihn, und mit unverschämtem Angesicht sprach sie zu ihm:
14 Prometí sacrificios de paz. Hoy pagué mis votos.
Friedensopfer lagen mir ob, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
15 Por tanto salí a encontrarte, A buscar diligentemente tu rostro, y te hallé.
darum bin ich ausgegangen, dir entgegen, um dein Antlitz zu suchen, und dich habe dich gefunden.
16 Preparé mi cama con colchas. La tendí con lino de Egipto.
Mit Teppichen habe ich mein Bett bereitet, mit bunten Decken von ägyptischem Garne;
17 Perfumé mi cama con mirra, áloes, y canela.
ich habe mein Lager benetzt mit Myrrhe, Aloe und Zimmet.
18 Ven, deleitémonos con caricias hasta el alba. Embriaguémonos de amores,
Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis an den Morgen, an Liebkosungen uns ergötzen.
19 Porque mi esposo no está en casa. Emprendió un largo viaje.
Denn der Mann ist nicht zu Hause, er ist auf eine weite Reise gegangen;
20 Llevó consigo una bolsa de dinero. El día de luna nueva volverá a su casa.
er hat den Geldbeutel in seine Hand genommen, am Tage des Vollmondes wird er heimkehren.
21 Lo rindió con la mucha suavidad de sus palabras. Lo sedujo con sus labios lisonjeros.
Sie verleitete ihn durch ihr vieles Bereden, riß ihn fort durch die Glätte ihrer Lippen.
22 Súbitamente se fue tras ella, Como el buey al matadero, Como un venado que se enredó en la trampa,
Auf einmal ging er ihr nach, wie ein Ochs zur Schlachtbank geht, und wie Fußfesseln zur Züchtigung des Narren dienen,
23 Como ave que se lanza contra la red, Sin saber que le costará la vida, Hasta que una flecha le traspasa el hígado.
bis ein Pfeil seine Leber zerspaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und nicht weiß, daß es sein Leben gilt. -
24 Ahora pues, hijos, escúchenme. Presten atención a las palabras de mi boca:
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und horchet auf die Worte meines Mundes!
25 No dejes que tu corazón se aparte a los caminos de ella, Ni te extravíes por sus sendas.
Dein Herz wende sich nicht ab nach ihren Wegen, und irre nicht umher auf ihren Pfaden!
26 Porque ella dejó muchos heridos, Y aun los más fuertes fueron asesinados por ella.
Denn viele Erschlagene hat sie niedergestreckt, und zahlreich sind alle ihre Ermordeten.
27 Su casa es el camino al Seol, Que desciende a las cámaras de la muerte. (Sheol h7585)
Ihr Haus sind Wege zum Scheol, die hinabführen zu den Kammern des Todes. (Sheol h7585)

< Proverbios 7 >