< Proverbios 30 >

1 Palabras de Agur, hijo de Jaqué, el de Masá. La profecía. Declaración del varón a Itiel y a Ucal.
雅基的儿子亚古珥的言语就是真言。 这人对以铁和乌甲说:
2 En verdad soy el más ignorante de los hombres, Y no tengo entendimiento humano.
我比众人更蠢笨, 也没有人的聪明。
3 No aprendí sabiduría, Ni comprendo la ciencia del Santo.
我没有学好智慧, 也不认识至圣者。
4 ¿Quién subió a los cielos, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su Nombre, y el nombre de su Hijo, si sabes?
谁升天又降下来? 谁聚风在掌握中? 谁包水在衣服里? 谁立定地的四极? 他名叫什么? 他儿子名叫什么? 你知道吗?
5 Toda Palabra de ʼElohim es limpia. Él es Escudo a los que en Él esperan.
神的言语句句都是炼净的; 投靠他的,他便作他们的盾牌。
6 No añadas a sus Palabras, Para que no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.
他的言语,你不可加添, 恐怕他责备你,你就显为说谎言的。
7 Dos cosas te pedí, No me las niegues mientras viva:
我求你两件事, 在我未死之先,不要不赐给我:
8 Aparta de mí la vanidad y la mentira, Y no me des pobreza ni riqueza. Mantenme con el pan necesario,
求你使虚假和谎言远离我; 使我也不贫穷也不富足; 赐给我需用的饮食,
9 No sea que me sacie y te niegue, o diga: ¿Quién es Yavé? O que, por ser pobre robe Y blasfeme el Nombre de mi ʼElohim.
恐怕我饱足不认你,说: 耶和华是谁呢? 又恐怕我贫穷就偷窃, 以致亵渎我 神的名。
10 No acuses al esclavo ante su ʼadón, No sea que te maldiga, y seas hallado culpable.
你不要向主人谗谤仆人, 恐怕他咒诅你,你便算为有罪。
11 Hay quien maldice a su padre, Y no bendice a su madre.
有一宗人,咒诅父亲, 不给母亲祝福。
12 Hay quien es puro en su propia opinión, Pero no está lavado de su impureza.
有一宗人,自以为清洁, 却没有洗去自己的污秽。
13 Hay quien mira con ojos altivos Y párpados bien levantados por arrogancia.
有一宗人,眼目何其高傲, 眼皮也是高举。
14 Hay quien tiene dientes como espadas Y muelas como cuchillos Para devorar a los pobres de la tierra Y a los necesitados de entre los hombres.
有一宗人,牙如剑,齿如刀, 要吞灭地上的困苦人和世间的穷乏人。
15 La sanguijuela tiene dos hijas: Dame y Dame. Tres cosas hay que nunca se sacian, Aun la cuarta jamás dice: ¡Basta!
蚂蟥有两个女儿, 常说:给呀,给呀! 有三样不知足的, 连不说“够的”共有四样:
16 El Seol, la matriz estéril, La tierra, que no se harta de agua, Y el fuego, que nunca dice: ¡Basta! (Sheol h7585)
就是阴间和石胎, 浸水不足的地,并火。 (Sheol h7585)
17 Ojo que se burla del padre Y desprecia la obediencia a la madre, ¡Arránquenlo los cuervos del valle Y devórenlo los polluelos del buitre!
戏笑父亲、藐视而不听从母亲的, 他的眼睛必为谷中的乌鸦啄出来,为鹰雏所吃。
18 Tres cosas me son ocultas, Y tampoco comprendo la cuarta:
我所测不透的奇妙有三样, 连我所不知道的共有四样:
19 El rastro del águila en el aire, El rastro de la culebra sobre la peña, El rastro de la nave en el mar, Y el rastro del hombre en la doncella.
就是鹰在空中飞的道; 蛇在磐石上爬的道; 船在海中行的道; 男与女交合的道。
20 Así procede la mujer adúltera: Come, se limpia la boca y dice: Nada malo hice.
淫妇的道也是这样: 她吃了,把嘴一擦就说: 我没有行恶。
21 Por tres cosas se estremece la tierra, Y la cuarta no puede soportar:
使地震动的有三样, 连地担不起的共有四样:
22 Por el esclavo, cuando llega a reinar, Por el necio, cuando se harta de pan,
就是仆人作王; 愚顽人吃饱;
23 Por la mujer aborrecida, cuando se casa, Y por una esclava, cuando desplaza a su señora.
丑恶的女子出嫁; 婢女接续主母。
24 Cuatro cosas son pequeñas en la tierra, Pero mucha más sabias que los sabios:
地上有四样小物,却甚聪明:
25 Las hormigas, pueblo no fuerte, Pero preparan su sustento en el verano;
蚂蚁是无力之类, 却在夏天预备粮食。
26 Los conejos, pueblo nada esforzado, Pero hacen su casa en la roca;
沙番是软弱之类, 却在磐石中造房。
27 Las langostas, que no tienen rey, Pero salen todas en cuadrillas;
蝗虫没有君王, 却分队而出。
28 Las lagartijas, que se agarran con la mano, Pero están en los palacios reales.
守宫用爪抓墙, 却住在王宫。
29 Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:
步行威武的有三样, 连行走威武的共有四样:
30 El león, el más fuerte entre todas las bestias, Que no se vuelve atrás por nada;
就是狮子—乃百兽中最为猛烈、无所躲避的,
31 El gallo que erguido camina, También el macho cabrío, Y un rey, cuando sus tropas están con él.
猎狗,公山羊,和无人能敌的君王。
32 Si te enalteciste neciamente, O tramaste el mal, pon tu mano sobre tu boca.
你若行事愚顽,自高自傲, 或是怀了恶念,就当用手捂口。
33 Porque así como al batir la leche se saca mantequilla, Y al que recio se suena le sale sangre, El que provoca la ira causará contienda.
摇牛奶必成奶油; 扭鼻子必出血。 照样,激动怒气必起争端。

< Proverbios 30 >