< San Mateo 6 >

1 Guárdense de hacer su justicia delante de los hombres para que los vean. De otra manera, no tienen galardón de su Padre celestial.
Пазите да правду своју не чините пред људима да вас они виде; иначе плату немате од Оца свог који је на небесима.
2 Cuando des limosna, no toques trompeta delante de ti, como hacen los hipócritas en las congregaciones y en las calles para ser alabados por los hombres. En verdad les digo [que ya] reciben su recompensa.
Кад дакле дајеш милостињу, не труби пред собом, као што чине лицемери по зборницама и по улицама да их хвале људи. Заиста вам кажем: примили су плату своју.
3 Pero tú, cuando des limosna, no sepa tu izquierda lo que hace tu derecha,
А ти кад чиниш милостињу, да не зна левица твоја шта чини десница твоја.
4 para que así tu limosna sea en secreto, y tu Padre, que ve en lo secreto, te recompensará.
Тако да буде милостиња твоја тајна; и Отац твој који види тајно, платиће теби јавно.
5 Cuando ustedes hablen con Dios, no sean como los hipócritas, que aman hablar con Dios de pie en las congregaciones y en las esquinas de las plazas para exhibirse ante los hombres. En verdad les digo que ya reciben su recompensa.
И кад се молиш Богу, не буди као лицемери, који радо по зборницама и на раскршћу по улицама стоје и моле се да их виде људи. Заиста вам кажем да су примили плату своју.
6 Pero tú, cuando hables con Dios, entra en tu habitación privada, cierra con llave tu puerta y habla con tu Padre que está en secreto. Tu Padre, que ve en lo secreto, te recompensará.
А ти кад се молиш, уђи у клет своју, и затворивши врата своја, помоли се Оцу свом који је у тајности; и Отац твој који види тајно, платиће теби јавно.
7 Cuando hablen con Dios, no parloteen como los gentiles que piensan que por su palabrería serán oídos.
А кад се молите, не говорите много ко незнабошци; јер они мисле да ће за многе речи своје бити услишени.
8 No sean semejantes a ellos, porque su Padre sabe cuáles cosas necesitan antes que ustedes le pidan.
Ви дакле не будите као они; јер зна Отац ваш шта вам треба пре молитве ваше;
9 Por tanto hablen con Dios así: Padre nuestro celestial, santificado sea tu Nombre.
Овако дакле молите се ви: Оче наш који си на небесима, да се свети име Твоје;
10 Venga tu reino. Que se haga tu voluntad en la tierra, como en el cielo.
Да дође царство Твоје; да буде воља Твоја и на земљи као на небу;
11 El pan nuestro de cada día, dánoslo hoy.
Хлеб наш потребни дај нам данас;
12 Perdónanos nuestras deudas, como también nosotros [ya] perdonamos a nuestros deudores.
И опрости нам дугове наше као и ми што опраштамо дужницима својим;
13 No nos metas en prueba, pero líbranos del malo.
И не наведи нас у напаст; но избави нас ода зла. Јер је Твоје царство, и сила, и слава ва век. Амин.
14 Porque si perdonan a los hombres sus ofensas, también su Padre celestial los perdonará.
Јер ако опраштате људима грехе њихове, опростиће и вама Отац ваш небески.
15 Pero si no perdonan a los hombres, tampoco su Padre perdonará sus ofensas.
Ако ли не опраштате људима грехе њихове, ни Отац ваш неће опростити вама грехе ваше.
16 Cuando ayunen, no sean como los hipócritas, quienes desfiguran sus rostros para demostrar a los hombres que ayunan. En verdad les digo, ya reciben toda su recompensa.
А кад постите, не будите жалосни као лицемери; јер они начине бледа лица своја да их виде људи где посте. Заиста вам кажем да су примили плату своју.
17 Pero [cuando] tú ayunes, perfúmate la cabeza y lávate la cara,
А ти кад постиш, намажи главу своју, и лице своје умиј,
18 para que no [les] parezca a los hombres que ayunas, sino a tu Padre que está en secreto. Y tu Padre, que ve en lo secreto, te recompensará.
Да те не виде људи где постиш, него Отац твој који је у тајности; и Отац твој који види тајно, платиће теби јавно.
19 No acumulen tesoros en la tierra, donde la polilla y el óxido corroen, y donde los ladrones penetran y roban.
Не сабирајте себи благо на земљи, где мољац и рђа квари, и где лупежи поткопавају и краду;
20 Pero acumulen tesoros en el cielo, donde ni la polilla ni el óxido corroen y donde los ladrones no penetran ni roban.
Него сабирајте себи благо на небу, где ни мољац ни рђа не квари, и где лупежи не поткопавају и не краду.
21 Porque donde está tu tesoro, allí estará también tu corazón.
Јер где је ваше благо, онде ће бити и срце ваше.
22 La lámpara del cuerpo es el ojo. Así que, si tu ojo está sano, todo tu cuerpo estará lleno de luz.
Свећа је телу око. Ако дакле буде око твоје здраво, све ће тело твоје светло бити.
23 Pero si tu ojo está enfermo, todo tu cuerpo estará sumido en oscuridad. Si la luz que hay en ti es oscuridad, ¿cuánto más será la misma oscuridad?
Ако ли око твоје кварно буде, све ће тело твоје тамно бити. Ако је дакле видело што је у теби тама, а камоли тама?
24 Ninguno puede servir a dos señores, porque aborrecerá al uno y amará al otro, o se apegará al uno y despreciará al otro. No pueden ustedes servir a Dios y a la riqueza.
Нико не може два господара служити: јер или ће на једног мрзети, а другог љубити; или једном волети, а за другог не марити. Не можете Богу служити и мамони.
25 Por tanto les digo: No se afanen por su vida: qué comerán, ni por su cuerpo: con qué se cubrirán. ¿No es la vida más que la comida, y el cuerpo más que la ropa?
Зато вам кажем: не брините се за живот свој, шта ћете јести, или шта ћете пити; ни за тело своје, у шта ћете се обући. Није ли живот претежнији од хране, и тело од одела?
26 Miren las aves del cielo, las cuales no siembran, ni cosechan, ni recogen en graneros, pero el Padre celestial de ustedes las alimenta. ¿No valen ustedes mucho más que ellas?
Погледајте на птице небеске како не сеју, нити жњу, ни сабирају у житнице; па Отац ваш небески храни их. Нисте ли ви много претежнији од њих?
27 ¿Quién de ustedes puede, aunque se afane, añadir a su estatura unos centímetros?
А ко од вас бринући се може примакнути расту свом лакат један?
28 También en cuanto a la ropa, ¿por qué se afanan? Consideren atentamente cómo crecen los lirios del campo: No trabajan con fatiga, ni hilan.
И за одело што се бринете? Погледајте на љиљане у пољу како расту; не труде се нити преду.
29 Pero les digo que ni Salomón en todo su esplendor se vistió como uno solo de éstos.
Али ја вам кажем да ни Соломун у свој својој слави не обуче се као један од њих.
30 Si la hierba del campo, que hoy existe y mañana se echa al horno, Dios la viste así, ¿no hará mucho más a ustedes, hombres de poca fe?
А кад траву у пољу, која данас јесте, а сутра се у пећ баца, Бог тако одева, а камоли вас, маловерни?
31 Por tanto no se afanen ni digan: ¿Qué comeremos, qué beberemos o con qué nos vestiremos?
Не брините се дакле говорећи: Шта ћемо јести, или, шта ћемо пити, или, чим ћемо се оденути?
32 Porque los gentiles buscan con afán todas esas cosas, pero su Padre celestial sabe que las necesitan todas.
Јер све ово незнабошци ишту; а зна и Отац ваш небески да вама треба све ово.
33 Por tanto busquen primeramente el reino [de Dios] y la justicia de Él, y todas estas cosas se les añadirán.
Него иштите најпре царство Божје, и правду Његову, и ово ће вам се све додати.
34 No se afanen por el mañana, porque el mañana se preocupa de sí mismo. Basta a cada día su propio mal.
Не брините се дакле за сутра; јер сутра бринуће се за се. Доста је сваком дану зла свог.

< San Mateo 6 >