< San Lucas 3 >

1 En el año decimoquinto del imperio de Tiberio César, cuando Poncio Pilato era gobernador de Judea, y Herodes tetrarca de Galilea, y su hermano Felipe tetrarca de Iturea y de la provincia de Traconite, y Lisanias tetrarca de Abilinia,
Or nell’anno decimoquinto dell’impero di Tiberio Cesare, essendo Ponzio Pilato governatore della Giudea, ed Erode tetrarca della Galilea, e Filippo, suo fratello, tetrarca dell’Iturea e della Traconitide, e Lisania tetrarca dell’Abilene,
2 en [el] tiempo del sumo sacerdocio de Anás y Caifás, la Palabra de Dios vino a Juan, hijo de Zacarías, en un lugar deshabitado.
sotto i sommi sacerdoti Anna e Caiàfa, la parola di Dio fu diretta a Giovanni, figliuol di Zaccaria, nel deserto.
3 Salió a toda [la] región alrededor del Jordán a proclamar un bautismo de cambio de mente para perdón de pecados,
Ed egli andò per tutta la contrada d’intorno al Giordano, predicando un battesimo di ravvedimento per la remissione de’ peccati,
4 como está escrito en [el] rollo del profeta Isaías: Voz que clama en el lugar despoblado: Preparen el camino del Señor. Enderecen sus sendas.
secondo che è scritto nel libro delle parole del profeta Isaia: V’è una voce d’uno che grida nel deserto: Preparate la via del Signore, addirizzate i suoi sentieri.
5 Todo valle será rellenado, y toda montaña y colina nivelada. Lo torcido se enderezará, y los caminos ásperos serán suavizados.
Ogni valle sarà colmata ed ogni monte ed ogni colle sarà abbassato; le vie tortuose saran fatte diritte e le scabre saranno appianate;
6 Y toda persona verá la salvación de Dios.
ed ogni carne vedrà la salvezza di Dio.
7 Decía a la multitud que salía para ser bautizada por él: ¡Generación de víboras! ¿Quién les enseñó a huir de la ira que viene?
Giovanni dunque diceva alle turbe che uscivano per esser battezzate da lui: Razza di vipere, chi v’ha mostrato a fuggir dall’ira a venire?
8 Produzcan, pues, frutos dignos de cambio de mente, y no comiencen a decir dentro de ustedes: Tenemos al padre Abraham. Porque les digo que Dios puede levantar hijos a Abraham de estas piedras.
Fate dunque dei frutti degni del ravvedimento, e non vi mettete a dire in voi stessi: Noi abbiamo Abramo per padre! Perché vi dico che Iddio può da queste pietre far sorgere dei figliuoli ad Abramo.
9 Además el hacha ya está puesta a la raíz de los árboles. Por tanto todo árbol que no produce buen fruto es cortado y echado al fuego.
E ormai è anche posta la scure alla radice degli alberi; ogni albero dunque che non fa buon frutto, vien tagliato e gittato nel fuoco.
10 Y la multitud le preguntaba: ¿Qué, pues, [dices] que hagamos?
E le turbe lo interrogavano, dicendo: E allora, che dobbiam fare?
11 Les respondía: El que tiene dos mudas de ropa, dé al que no tiene, y el que tiene comida, haga del mismo modo.
Ed egli rispondeva loro: Chi ha due tuniche, ne faccia parte a chi non ne ha; e chi ha da mangiare, faccia altrettanto.
12 Unos publicanos fueron a ser bautizados y le preguntaron: Maestro, ¿qué haremos?
Or vennero anche dei pubblicani per esser battezzati, e gli dissero: Maestro, che dobbiam fare?
13 Él les contestó: No cobren más de lo que se les mandó.
Ed egli rispose loro: Non riscotete nulla di più di quello che v’è ordinato.
14 Le preguntaron también unos soldados: Y nosotros, ¿qué haremos? Y les respondió: A nadie extorsionen ni denuncien falsamente, y estén satisfechos con sus salarios.
Lo interrogaron pure de’ soldati, dicendo: E noi, che dobbiam fare? Ed egli a loro: Non fate estorsioni, né opprimete alcuno con false denunzie e contentatevi della vostra paga.
15 Cuando el pueblo estaba a la expectativa y todos se preguntaban si tal vez Juan sería el Cristo,
Or stando il popolo in aspettazione e domandandosi tutti in cuor loro riguardo a Giovanni se talora non fosse lui il Cristo,
16 Juan declaró a todos: Yo en verdad los bautizo con agua. Pero viene el más poderoso que yo, de Quien no soy digno de desatar la correa de sus sandalias. Él los bautizará con Espíritu Santo y fuego.
Giovanni rispose, dicendo a tutti: Ben vi battezzo io con acqua; ma vien colui che è più forte di me, al quale io non son degno di sciogliere il legaccio dei calzari. Egli vi battezzerà con lo Spirito Santo e col fuoco.
17 Su aventador está en su mano para limpiar su era y recoger el trigo en su granero, pero quemará la concha del grano con fuego inextinguible.
Egli ha in mano il suo ventilabro per nettare interamente l’aia sua, e raccogliere il grano nel suo granaio; ma quant’è alla pula la brucerà con fuoco inestinguibile.
18 Así, con estas y otras muchas exhortaciones, proclamaba las Buenas Noticias al pueblo.
Così, con molte e varie esortazioni, evangelizzava il popolo;
19 Entonces Herodes el tetrarca, al ser reprendido por él a causa de Herodías, la esposa de su hermano, y por todas las maldades que él hizo,
ma Erode, il tetrarca, essendo da lui ripreso riguardo ad Erodiada, moglie di suo fratello, e per tutte le malvagità ch’esso Erode avea commesse,
20 añadió a todas también esto: Encerró a Juan en la cárcel.
aggiunse a tutte le altre anche questa, di rinchiudere Giovanni in prigione.
21 Cuando todo el pueblo era bautizado, Jesús también fue bautizado. Habló con Dios y se abrió el cielo.
Or avvenne che come tutto il popolo si faceva battezzare, essendo anche Gesù stato battezzato, mentre stava pregando, s’aprì il cielo,
22 Descendió el Espíritu Santo sobre Él en forma corporal como una paloma, y hubo una voz del cielo: Tú eres mi Hijo amado. En Ti me deleité.
e lo Spirito Santo scese su lui in forma corporea a guisa di colomba; e venne una voce dal cielo: Tu sei il mio diletto Figliuolo; in te mi sono compiaciuto.
23 Cuando Jesús comenzó su ministerio tenía como 30 años. Era hijo, según se suponía, de José, de Elí,
E Gesù, quando cominciò anch’egli ad insegnare, avea circa trent’anni ed era figliuolo come credevasi, di Giuseppe,
24 de Matat, de Leví, de Melqui, de Jana, de José,
di Heli, di Matthat, di Levi, di Melchi, di Jannai, di Giuseppe,
25 de Matatías, de Amós, de Nahúm, de Hesli, de Nagai,
di Mattatia, di Amos, di Naum, di Esli, di Naggai,
26 de Maat, de Matatías, de Semei, de José, de Judá,
di Maath, di Mattatia, di Semein, di Josech, di Joda,
27 de Joanán, de Resa, de Zorobabel, de Salatiel, de Neri,
di Joanan, di Rhesa, di Zorobabele, di Salatiel, di Neri,
28 de Melqui, de Adi, de Cosam, de Elmodam, de Her,
di Melchi, di Addi, di Cosam, di Elmadam, di Er,
29 de Josué, de Eliezer, de Jorim, de Matat, de Leví,
di Gesù, di Eliezer, di Jorim, di Matthat,
30 de Simeón, de Judá, de José, de Jonán, de Eliaquim,
di Levi, di Simeone, di Giuda, di Giuseppe, di Jonam, di Eliakim,
31 de Melea, de Mainán, de Matata, de Natán, de David,
di Melea, di Menna, di Mattatha, di Nathan, di Davide,
32 de Isaí, de Obed, de Booz, de Sala, de Naasón,
di Jesse, di Jobed, di Boos, di Sala, di Naasson,
33 de Aminadab, de Admín, de Arní, de Esrom, de Fares, de Judá,
di Aminadab, di Admin, di Arni, di Esrom, di Fares, di Giuda,
34 de Jacob, de Isaac, de Abraham, de Taré, de Nacor,
di Giacobbe, d’Isacco, d’Abramo, di Tara, di Nachor,
35 de Serug, de Ragau, de Peleg, de Heber, de Sala,
di Seruch, di Ragau, di Falek, di Eber, di Sala,
36 de Cainán, de Arfaxad, de Sem, de Noé, de Lamec,
di Cainam, di Arfacsad, di Sem, di Noè,
37 de Matusalén, de Enoc, de Jared, de Mahalaleel, de Cainán,
di Lamech, di Mathusala, di Enoch, di Jaret, di Maleleel, di Cainam,
38 de Enós, de Set, de Adán, de Dios.
di Enos, di Seth, di Adamo, di Dio.

< San Lucas 3 >