< San Lucas 3 >

1 En el año decimoquinto del imperio de Tiberio César, cuando Poncio Pilato era gobernador de Judea, y Herodes tetrarca de Galilea, y su hermano Felipe tetrarca de Iturea y de la provincia de Traconite, y Lisanias tetrarca de Abilinia,
Im fünfzehnten Jahr aber der Regierung des Kaisers Tiberius, als Pontius Pilatus Statthalter in Judäa war, und in Galiläa Herodes Tetrarch war, sein Bruder Philippus aber Tetrarch über Ituräa und das Trachonitische Land, und Lysanias Tetrarch über Abilene,
2 en [el] tiempo del sumo sacerdocio de Anás y Caifás, la Palabra de Dios vino a Juan, hijo de Zacarías, en un lugar deshabitado.
unter dem Hohenpriester Annas und Kaiphas kam Gottes Wort an Johannes den Sohn des Zacharias in der Wüste,
3 Salió a toda [la] región alrededor del Jordán a proclamar un bautismo de cambio de mente para perdón de pecados,
und er kam und verkündete in der ganzen Umgegend des Jordan die Taufe der Buße zur Sündenvergebung,
4 como está escrito en [el] rollo del profeta Isaías: Voz que clama en el lugar despoblado: Preparen el camino del Señor. Enderecen sus sendas.
wie geschrieben steht im Buche der Sprüche des Propheten Jesaias: Hört wie es ruft in der Wüste! Bereitet den Weg des Herrn, macht eben seine Pfade.
5 Todo valle será rellenado, y toda montaña y colina nivelada. Lo torcido se enderezará, y los caminos ásperos serán suavizados.
Alle Schluchten sollen ausgefüllt, alle Berge und Hügel sollen erniedrigt werden, und alles krumme soll zu geraden, und die rauhen zu glatten Wegen werden,
6 Y toda persona verá la salvación de Dios.
und alles Fleisch soll das Heil Gottes sehen.
7 Decía a la multitud que salía para ser bautizada por él: ¡Generación de víboras! ¿Quién les enseñó a huir de la ira que viene?
So sagte er denn zu den Massen, die hinauszogen sich von ihm taufen zu lassen: ihr Otternbrut, wer hat euch darauf gebracht, ihr könnet dem kommenden Zorngericht entgehen?
8 Produzcan, pues, frutos dignos de cambio de mente, y no comiencen a decir dentro de ustedes: Tenemos al padre Abraham. Porque les digo que Dios puede levantar hijos a Abraham de estas piedras.
Nun so bringet würdige Früchte der Buße, und versuchet nicht bei euch selbst zu sagen: wir haben Abraham zum Vater: denn ich sage euch, Gott kann aus diesen Steinen dem Abraham Kinder erwecken.
9 Además el hacha ya está puesta a la raíz de los árboles. Por tanto todo árbol que no produce buen fruto es cortado y echado al fuego.
Schon ist aber auch die Axt an die Wurzel der Bäume gelegt; so wird denn jeder Baum, der nicht gute Früchte bringt, abgehauen und ins Feuer geworfen.
10 Y la multitud le preguntaba: ¿Qué, pues, [dices] que hagamos?
Und die Massen fragten ihn: was sollen wir denn thun?
11 Les respondía: El que tiene dos mudas de ropa, dé al que no tiene, y el que tiene comida, haga del mismo modo.
Er aber antwortete ihnen: wer zwei Röcke hat, teile mit dem, der keinen hat, und ebenso thue der, der Speisen hat.
12 Unos publicanos fueron a ser bautizados y le preguntaron: Maestro, ¿qué haremos?
Es kamen aber auch Zöllner sich taufen zu lassen und sagten zu ihm: Meister, was sollen wir thun?
13 Él les contestó: No cobren más de lo que se les mandó.
Er aber sagte zu ihnen: Nehmet nicht mehr als wozu ihr angewiesen seid.
14 Le preguntaron también unos soldados: Y nosotros, ¿qué haremos? Y les respondió: A nadie extorsionen ni denuncien falsamente, y estén satisfechos con sus salarios.
Es fragten ihn aber auch Kriegsleute: und wir, was sollen wir thun? und er sagte zu ihnen: beunruhigt Niemanden, erpresset von niemand, und lasset euch genügen an eurem Solde.
15 Cuando el pueblo estaba a la expectativa y todos se preguntaban si tal vez Juan sería el Cristo,
Da aber das Volk in Erwartung war und alle sich ihre Gedanken machten in ihren Herzen über Johannes, ob er wohl selbst der Christus sei,
16 Juan declaró a todos: Yo en verdad los bautizo con agua. Pero viene el más poderoso que yo, de Quien no soy digno de desatar la correa de sus sandalias. Él los bautizará con Espíritu Santo y fuego.
hob Johannes an und sagte zu allen: ich taufe euch mit Wasser; es kommt aber, der stärker ist als ich, für den ich nicht gut genug bin, ihm die Schuhriemen zu lösen, der wird euch mit heiligem Geist und Feuer taufen.
17 Su aventador está en su mano para limpiar su era y recoger el trigo en su granero, pero quemará la concha del grano con fuego inextinguible.
Er hat seine Wurfschaufel in der Hand, seine Tenne zu säubern, und den Weizen in seine Scheuer zu bringen. Die Spreu aber wird er verbrennen mit unverlöschlichem Feuer.
18 Así, con estas y otras muchas exhortaciones, proclamaba las Buenas Noticias al pueblo.
Unter vielen andern Ermahnungen noch verkündete er dem Volke die frohe Botschaft.
19 Entonces Herodes el tetrarca, al ser reprendido por él a causa de Herodías, la esposa de su hermano, y por todas las maldades que él hizo,
Aber der Tetrarch Herodes, den er rügte wegen der Herodias, der Frau seines Bruders, und wegen alles Bösen was Herodes gethan hatte,
20 añadió a todas también esto: Encerró a Juan en la cárcel.
fügte auch noch das zu allem, er sperrte den Johannes ins Gefängnis.
21 Cuando todo el pueblo era bautizado, Jesús también fue bautizado. Habló con Dios y se abrió el cielo.
Es geschah aber, als sich alles Volk taufen ließ, da auch Jesus getauft wurde und betete,
22 Descendió el Espíritu Santo sobre Él en forma corporal como una paloma, y hubo una voz del cielo: Tú eres mi Hijo amado. En Ti me deleité.
daß der Himmel sich aufthat und der Heilige Geist in leiblicher Gestalt wie eine Taube auf ihn herabfuhr und eine Stimme vom Himmel kam: du bist mein Sohn; ich habe dich heute gezeugt.
23 Cuando Jesús comenzó su ministerio tenía como 30 años. Era hijo, según se suponía, de José, de Elí,
Und er, Jesus, war bei seinem Anfange ungefähr dreißig Jahre alt, und war der Sohn - so galt er - des Joseph, des Eli,
24 de Matat, de Leví, de Melqui, de Jana, de José,
des Mattat, des Levi, des Melchi, des Jannai, des Joseph,
25 de Matatías, de Amós, de Nahúm, de Hesli, de Nagai,
des Mattathia, des Amos, des Nahum, des Esli, des Nangai,
26 de Maat, de Matatías, de Semei, de José, de Judá,
des Maath, des Mattathia, des Simei, des Josech, des Joda,
27 de Joanán, de Resa, de Zorobabel, de Salatiel, de Neri,
des Johanan, des Resa, des Serubabel, des Sealthiel, des Neri,
28 de Melqui, de Adi, de Cosam, de Elmodam, de Her,
des Melchi, des Addi, des Kosam, des Elmadam, des Er,
29 de Josué, de Eliezer, de Jorim, de Matat, de Leví,
des Josua, des Elieser, des Jorim, des Mattath, des Levi,
30 de Simeón, de Judá, de José, de Jonán, de Eliaquim,
des Simeon, des Juda, des Joseph, des Jonam, des Eliakim,
31 de Melea, de Mainán, de Matata, de Natán, de David,
des Melea, des Menna, des Mattatha, des Nathan, des David,
32 de Isaí, de Obed, de Booz, de Sala, de Naasón,
des Isai, des Obed, des Boas, des Salma, des Nahesson,
33 de Aminadab, de Admín, de Arní, de Esrom, de Fares, de Judá,
des Adminadab, des Arni, des Hezron, des Perez, des Juda,
34 de Jacob, de Isaac, de Abraham, de Taré, de Nacor,
des Jakob, des Isaak, des Abraham, des Therah, des Nahor,
35 de Serug, de Ragau, de Peleg, de Heber, de Sala,
des Seruch, des Regu, des Peleg, des Eber, des Selah,
36 de Cainán, de Arfaxad, de Sem, de Noé, de Lamec,
des Kenan, des Arphachsad, des Sem, des Noah, des Lamech,
37 de Matusalén, de Enoc, de Jared, de Mahalaleel, de Cainán,
des Methusalah, des Henoch, des Jared, des Mahalaleel, des Kenan,
38 de Enós, de Set, de Adán, de Dios.
des Enos, des Seth, des Adam, Gottes.

< San Lucas 3 >