< San Lucas 3 >

1 En el año decimoquinto del imperio de Tiberio César, cuando Poncio Pilato era gobernador de Judea, y Herodes tetrarca de Galilea, y su hermano Felipe tetrarca de Iturea y de la provincia de Traconite, y Lisanias tetrarca de Abilinia,
Im fünfzehnten Regierungsjahr des Kaisers Tiberius — als Pontius Pilatus Statthalter von Judäa war, während Herodes in Galiläa, sein Bruder Philippus in den Landschaften Ituräa und Trachonitis und Lysanias in dem Gebiet von Abila als Vierfürsten herrschten —
2 en [el] tiempo del sumo sacerdocio de Anás y Caifás, la Palabra de Dios vino a Juan, hijo de Zacarías, en un lugar deshabitado.
zu der Zeit, als Hannas und Kaiphas Hohepriester waren: da erging Gottes Auftrag an Johannes, des Zacharias Sohn, der in der Wüste lebte.
3 Salió a toda [la] región alrededor del Jordán a proclamar un bautismo de cambio de mente para perdón de pecados,
Er trat auf in der Jordangegend und verkündigte dort überall die Taufe, die von Sinnesänderung begleitet sein müsse, damit man Vergebung der Sünden empfangen könne.
4 como está escrito en [el] rollo del profeta Isaías: Voz que clama en el lugar despoblado: Preparen el camino del Señor. Enderecen sus sendas.
So erfüllte sich das Wort in dem Buch der Reden des Propheten Jesaja: In der Wüste ruft eine Stimme: Bereitet dem Herrn den Weg, ebnet ihm die Pfade!
5 Todo valle será rellenado, y toda montaña y colina nivelada. Lo torcido se enderezará, y los caminos ásperos serán suavizados.
Jedes Tal soll ausgefüllt, jeder Berg und Hügel soll abgetragen werden. Die krummen Bahnen sollen sich in gerade wandeln, die holprigen Wege in glatte.
6 Y toda persona verá la salvación de Dios.
Und alle Welt soll schauen Gottes Heil.
7 Decía a la multitud que salía para ser bautizada por él: ¡Generación de víboras! ¿Quién les enseñó a huir de la ira que viene?
Johannes sprach nun zu den Scharen, die hinauszogen, um sich von ihm taufen zu lassen: "Ihr Schlangenbrut! Wer hat euch denn gesagt, daß ihr dem kommenden Zorngericht entrinnen könnt?
8 Produzcan, pues, frutos dignos de cambio de mente, y no comiencen a decir dentro de ustedes: Tenemos al padre Abraham. Porque les digo que Dios puede levantar hijos a Abraham de estas piedras.
So bringt denn Früchte, wie sie der Sinnesänderung entsprechen! Beruhigt euch nur nicht bei dem Gedanken: 'Wir haben ja Abraham zum Vater!' Denn ich sage euch: Gott kann aus diesen Steinen hier dem Abraham Kinder erstehen lassen.
9 Además el hacha ya está puesta a la raíz de los árboles. Por tanto todo árbol que no produce buen fruto es cortado y echado al fuego.
Es liegt auch schon die Axt den Bäumen an der Wurzel; und jeder Baum, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen."
10 Y la multitud le preguntaba: ¿Qué, pues, [dices] que hagamos?
Da fragten ihn die Leute: "Was sollen wir denn tun?"
11 Les respondía: El que tiene dos mudas de ropa, dé al que no tiene, y el que tiene comida, haga del mismo modo.
Er antwortete ihnen: "Wer zwei Unterkleider hat, der schenke eins davon dem, der keines hat; und wer zu essen hat, der mache es ebenso!"
12 Unos publicanos fueron a ser bautizados y le preguntaron: Maestro, ¿qué haremos?
Es kamen auch Zöllner, um sich von ihm taufen zu lassen, und sprachen zu ihm: "Meister, was sollen wir tun?"
13 Él les contestó: No cobren más de lo que se les mandó.
Er antwortete ihnen: "Fordert nicht mehr (von den Leuten), als vorgeschrieben ist!"
14 Le preguntaron también unos soldados: Y nosotros, ¿qué haremos? Y les respondió: A nadie extorsionen ni denuncien falsamente, y estén satisfechos con sus salarios.
Ferner fragten ihn Kriegsleute: "Was sollen wir denn tun?" Denen antwortete er: "Erpreßt kein Geld durch Drohung oder Quälereien, sondern seid zufrieden mit eurer Löhnung!"
15 Cuando el pueblo estaba a la expectativa y todos se preguntaban si tal vez Juan sería el Cristo,
Als aber die Leute voll Spannung waren und alle bei sich dachten, ob Johannes nicht gar der Messias sei,
16 Juan declaró a todos: Yo en verdad los bautizo con agua. Pero viene el más poderoso que yo, de Quien no soy digno de desatar la correa de sus sandalias. Él los bautizará con Espíritu Santo y fuego.
da gab Johannes allen zur Antwort: "Ich taufe euch nur mit Wasser. Es kommt aber einer, der hat größere Gewalt als ich; und ich bin nicht wert, ihm seine Schuhriemen aufzubinden: der wird euch mit Heiligem Geist und mit Feuer taufen.
17 Su aventador está en su mano para limpiar su era y recoger el trigo en su granero, pero quemará la concha del grano con fuego inextinguible.
Er hat schon die Wurfschaufel in der Hand, um seine Tenne zu reinigen: den Weizen sammelt er in seinen Speicher; aber die Spreu wird er verbrennen mit einem Feuer, das niemand löschen kann."
18 Así, con estas y otras muchas exhortaciones, proclamaba las Buenas Noticias al pueblo.
Auch noch viele andere ernste Worte richtete er an das Volk, indem er ihm die Heilsbotschaft verkündigte.
19 Entonces Herodes el tetrarca, al ser reprendido por él a causa de Herodías, la esposa de su hermano, y por todas las maldades que él hizo,
Der Vierfürst Herodes aber, der wegen Herodias, der Frau seines Bruders, und wegen all seiner anderen Frevel oft von Johannes gerügt worden war,
20 añadió a todas también esto: Encerró a Juan en la cárcel.
setzte seinen Übeltaten dadurch die Krone auf, daß er Johannes ins Gefängnis werfen ließ.
21 Cuando todo el pueblo era bautizado, Jesús también fue bautizado. Habló con Dios y se abrió el cielo.
Mit allen anderen Leuten ließ sich auch Jesus taufen. Während er betete, tat sich der Himmel auf,
22 Descendió el Espíritu Santo sobre Él en forma corporal como una paloma, y hubo una voz del cielo: Tú eres mi Hijo amado. En Ti me deleité.
und der Heilige Geist schwebte in leiblicher Gestalt wie eine Taube auf ihn hernieder. Zugleich sprach eine Stimme aus dem Himmel: "Du bist mein Sohn, ich habe dich heute gezeugt."
23 Cuando Jesús comenzó su ministerio tenía como 30 años. Era hijo, según se suponía, de José, de Elí,
Als Jesus seine Wirksamkeit begann, war er etwa dreißig Jahre alt. Er galt für einen Sohn Josefs. Der war Elis Sohn,
24 de Matat, de Leví, de Melqui, de Jana, de José,
der Matthats, der Levis, der Melchis, der Jannais, der Josefs,
25 de Matatías, de Amós, de Nahúm, de Hesli, de Nagai,
der des Mattathias, der des Amos, der Nahums, der Eslis, der Naggais,
26 de Maat, de Matatías, de Semei, de José, de Judá,
der Maaths, der des Mattathias, der Semeins, der Josechs, der Jodas,
27 de Joanán, de Resa, de Zorobabel, de Salatiel, de Neri,
der Jochanans, der Resas, der Serubabels, der Sealthiels, der Neris,
28 de Melqui, de Adi, de Cosam, de Elmodam, de Her,
der Melchis, der Addis, der Kosams, der Elmodams, der Hers,
29 de Josué, de Eliezer, de Jorim, de Matat, de Leví,
der Josuas, der Eliesers, der Jorims, der Matthats, der Levis,
30 de Simeón, de Judá, de José, de Jonán, de Eliaquim,
der Simeons, der Judas, der Josefs, der Jonams, der Eliakims,
31 de Melea, de Mainán, de Matata, de Natán, de David,
der Meleas, der Mennas, der Mattathas, der Nathans, der Davids,
32 de Isaí, de Obed, de Booz, de Sala, de Naasón,
der Jesses, der Obeds, der des Boas, der Salmas, der Nahessons,
33 de Aminadab, de Admín, de Arní, de Esrom, de Fares, de Judá,
der Aminadabs, der Admins, der Arnis, der Hezrons, der des Perez, der Judas,
34 de Jacob, de Isaac, de Abraham, de Taré, de Nacor,
der Jakobs, der Isaaks, der Abrahams, der Tharahs, der Nahors,
35 de Serug, de Ragau, de Peleg, de Heber, de Sala,
der Serugs, der Regus, der Pelegs, der Ebers, der Selahs,
36 de Cainán, de Arfaxad, de Sem, de Noé, de Lamec,
der Kenans, der Arpachsads, der Sems, der Noahs, der Lamechs,
37 de Matusalén, de Enoc, de Jared, de Mahalaleel, de Cainán,
der Methusalahs, der Henochs, der Jareds, der Mahalaleels, der Kenans,
38 de Enós, de Set, de Adán, de Dios.
der des Enos, der Seths, der Adams; der war ein Sohn Gottes.

< San Lucas 3 >