< San Lucas 3 >

1 En el año decimoquinto del imperio de Tiberio César, cuando Poncio Pilato era gobernador de Judea, y Herodes tetrarca de Galilea, y su hermano Felipe tetrarca de Iturea y de la provincia de Traconite, y Lisanias tetrarca de Abilinia,
Now in the fifteenth year of the rule of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being ruler of Judaea, and Herod being king of Galilee, his brother Philip king of the country of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias king of Abilene,
2 en [el] tiempo del sumo sacerdocio de Anás y Caifás, la Palabra de Dios vino a Juan, hijo de Zacarías, en un lugar deshabitado.
When Annas and Caiaphas were high priests, the word of the Lord came to John, the son of Zacharias, in the waste land.
3 Salió a toda [la] región alrededor del Jordán a proclamar un bautismo de cambio de mente para perdón de pecados,
And he came into all the country round about Jordan, preaching baptism as a sign of forgiveness of sin for those whose hearts were changed.
4 como está escrito en [el] rollo del profeta Isaías: Voz que clama en el lugar despoblado: Preparen el camino del Señor. Enderecen sus sendas.
As it says in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the waste land, Make ready the way of the Lord, make his roads straight.
5 Todo valle será rellenado, y toda montaña y colina nivelada. Lo torcido se enderezará, y los caminos ásperos serán suavizados.
Every valley will be lifted up, and all the mountains and hills made low, and the twisted will be made straight, and the rough ways smooth;
6 Y toda persona verá la salvación de Dios.
And all flesh will see the salvation of God.
7 Decía a la multitud que salía para ser bautizada por él: ¡Generación de víboras! ¿Quién les enseñó a huir de la ira que viene?
So he said to the people who went out to him for baptism: You offspring of snakes, at whose word are you going in flight from the wrath to come?
8 Produzcan, pues, frutos dignos de cambio de mente, y no comiencen a decir dentro de ustedes: Tenemos al padre Abraham. Porque les digo que Dios puede levantar hijos a Abraham de estas piedras.
Make clear by your acts that your hearts have been changed; and do not say to yourselves, We have Abraham for our father: for I say to you that God is able from these stones to make children of Abraham.
9 Además el hacha ya está puesta a la raíz de los árboles. Por tanto todo árbol que no produce buen fruto es cortado y echado al fuego.
And even now the axe is put to the root of the trees; and every tree which does not have good fruit will be cut down and put into the fire.
10 Y la multitud le preguntaba: ¿Qué, pues, [dices] que hagamos?
And the people put questions to him, saying, What have we to do?
11 Les respondía: El que tiene dos mudas de ropa, dé al que no tiene, y el que tiene comida, haga del mismo modo.
And he made answer and said to them, He who has two coats, let him give to him who has not even one; and he who has food, let him do the same.
12 Unos publicanos fueron a ser bautizados y le preguntaron: Maestro, ¿qué haremos?
Then tax-farmers came to him for baptism and said to him, Master, what have we to do?
13 Él les contestó: No cobren más de lo que se les mandó.
And he said to them, Do not make an attempt to get more money than the right amount.
14 Le preguntaron también unos soldados: Y nosotros, ¿qué haremos? Y les respondió: A nadie extorsionen ni denuncien falsamente, y estén satisfechos con sus salarios.
And men of the army put questions to him, saying, And what have we to do? And he said to them, Do no violent acts to any man, and do not take anything without right, and let your payment be enough for you.
15 Cuando el pueblo estaba a la expectativa y todos se preguntaban si tal vez Juan sería el Cristo,
And while the people were waiting, and all men were questioning in their hearts about John, if he was the Christ or not,
16 Juan declaró a todos: Yo en verdad los bautizo con agua. Pero viene el más poderoso que yo, de Quien no soy digno de desatar la correa de sus sandalias. Él los bautizará con Espíritu Santo y fuego.
John made answer, saying to them all, Truly, I give you baptism with water, but one is coming who is greater than I, whose shoes I am not good enough to undo: he will give you baptism with the Holy Spirit, and with fire:
17 Su aventador está en su mano para limpiar su era y recoger el trigo en su granero, pero quemará la concha del grano con fuego inextinguible.
In whose hand is the instrument with which he will make clean his grain; he will put the good grain in his store, but the waste will be burned in the fire which will never be put out.
18 Así, con estas y otras muchas exhortaciones, proclamaba las Buenas Noticias al pueblo.
And so comforting them with these and other words, he gave the good news to the people;
19 Entonces Herodes el tetrarca, al ser reprendido por él a causa de Herodías, la esposa de su hermano, y por todas las maldades que él hizo,
But Herod the king, because John had made a protest on account of Herodias, his brother's wife, and other evil things which Herod had done,
20 añadió a todas también esto: Encerró a Juan en la cárcel.
Did this most evil thing of all, and had John shut up in prison.
21 Cuando todo el pueblo era bautizado, Jesús también fue bautizado. Habló con Dios y se abrió el cielo.
Now it came about that when all the people had been given baptism, Jesus, having had baptism with them, was in prayer, when, the heaven being open,
22 Descendió el Espíritu Santo sobre Él en forma corporal como una paloma, y hubo una voz del cielo: Tú eres mi Hijo amado. En Ti me deleité.
The Holy Spirit came down in the form of a dove, and a voice came from heaven, saying, You are my dearly loved Son, with whom I am well pleased.
23 Cuando Jesús comenzó su ministerio tenía como 30 años. Era hijo, según se suponía, de José, de Elí,
And Jesus at this time was about thirty years old, being the son (as it seemed) of Joseph, the son of Heli,
24 de Matat, de Leví, de Melqui, de Jana, de José,
The son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,
25 de Matatías, de Amós, de Nahúm, de Hesli, de Nagai,
The son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,
26 de Maat, de Matatías, de Semei, de José, de Judá,
The son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda,
27 de Joanán, de Resa, de Zorobabel, de Salatiel, de Neri,
The son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
28 de Melqui, de Adi, de Cosam, de Elmodam, de Her,
The son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,
29 de Josué, de Eliezer, de Jorim, de Matat, de Leví,
The son of Jesus, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
30 de Simeón, de Judá, de José, de Jonán, de Eliaquim,
The son of Symeon, the son of Judas, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,
31 de Melea, de Mainán, de Matata, de Natán, de David,
The son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,
32 de Isaí, de Obed, de Booz, de Sala, de Naasón,
The son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
33 de Aminadab, de Admín, de Arní, de Esrom, de Fares, de Judá,
The son of Amminadab, the son of Arni, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
34 de Jacob, de Isaac, de Abraham, de Taré, de Nacor,
The son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
35 de Serug, de Ragau, de Peleg, de Heber, de Sala,
The son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,
36 de Cainán, de Arfaxad, de Sem, de Noé, de Lamec,
The son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
37 de Matusalén, de Enoc, de Jared, de Mahalaleel, de Cainán,
The son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,
38 de Enós, de Set, de Adán, de Dios.
The son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.

< San Lucas 3 >