< San Lucas 21 >

1 Él observó a los ricos que echaban sus ofrendas en el receptáculo para contribuciones.
Respiciens autem vidit eos, qui mittebant munera sua in gazophylacium, divites.
2 Vio también a una viuda pobre que echaba allí dos pequeñas monedas de cobre
Vidit autem et quandam viduam pauperculam mittentem æra minuta duo.
3 y dijo: En verdad les digo que esta viuda pobre echó más que todos,
Et dixit: Vere dico vobis, quia vidua hæc pauper, plus quam omnes misit.
4 porque todos éstos ofrendaron de lo que les sobra, pero ésta de su pobreza ofrendó todo el sustento que tenía.
Nam omnes hi ex abundanti sibi miserunt in munera Dei: hæc autem ex eo, quod deest illi, omnem victum suum, quem habuit, misit.
5 A unos que comentaban sobre las piedras preciosas y las ofrendas votivas que adornaban el Templo, les dijo:
Et quibusdam dicentibus de templo quod bonis lapidibus, et donis ornatum esset, dixit:
6 En cuanto a estas cosas que miran, vendrán días cuando no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.
Hæc, quæ videtis, venient dies, in quibus non relinquetur lapis super lapidem, qui non destruatur.
7 Le preguntaron: Maestro, ¿cuándo sucederá esto? ¿Y cuál es la señal para saber cuando van a suceder?
Interrogaverunt autem illum, dicentes: Præceptor, quando hæc erunt, et quod signum cum fieri incipient?
8 Él respondió: Cuidado, no se engañen. Porque vendrán muchos en mi Nombre y dirán: ¡Yo soy! Y: ¡El tiempo llegó! No los sigan.
Qui dixit: Videte ne seducamini: multi enim venient in nomine meo, dicentes quia ego sum: et tempus appropinquavit: nolite ergo ire post eos.
9 Cuando oigan de guerras e insurrecciones no teman, porque es necesario que suceda primero esto. Pero el fin no será de inmediato.
Cum autem audieritis prælia, et seditiones, nolite terreri: oportet primum hæc fieri, sed nondum statim finis.
10 Entonces les decía: Se levantará nación contra nación y reino contra reino.
Tunc dicebat illis: Surget gens contra gentem, et regnum adversus regnum.
11 En varios lugares habrá grandes terremotos, pestilencias y hambrunas. Y habrá horrores y grandes señales en el cielo.
Et terræmotus magni erunt per loca, et pestilentiæ, et fames, terroresque de cælo, et signa magna erunt.
12 Pero antes de todo esto los detendrán, perseguirán y entregarán a las congregaciones judías y cárceles. Serán llevados ante reyes y gobernadores por causa de mi Nombre.
Sed ante hæc omnia iniicient vobis manus suas, et persequentur tradentes in synagogas, et custodias, trahentes ad reges, et præsides propter nomen meum:
13 Les servirá de [oportunidad] para el testimonio.
continget autem vobis in testimonium.
14 Por tanto, propónganse no preparar su defensa,
Ponite ergo in cordibus vestris non præmeditari quemadmodum respondeatis.
15 porque Yo les daré palabras de sabiduría que no podrán resistir ni contradecir quienes los adversen.
ego enim dabo vobis os, et sapientiam, cui non poterunt resistere, et contradicere omnes adversarii vestri.
16 Serán entregados aun por padres, hermanos, parientes y amigos. [Algunos] de ustedes serán asesinados.
Trademini autem a parentibus, et fratribus, et cognatis, et amicis, et morte afficient ex vobis:
17 Todos los aborrecerán por causa de mi Nombre,
et eritis odio omnibus propter nomen meum:
18 pero que de ningún modo perezca un cabello de su cabeza.
et capillus de capite vestro non peribit.
19 Por su perseverancia ganarán sus vidas.
In patientia vestra possidebitis animas vestras.
20 Cuando vean a Jerusalén rodeada por ejércitos, sepan que su destrucción está cerca.
Cum autem videritis circumdari ab exercitu Ierusalem, tunc scitote quia appropinquavit desolatio eius:
21 Entonces los que estén en Judea huyan a las montañas, los que estén en la ciudad salgan, y los que estén en los campos no vuelvan a ella.
tunc qui in Iudæa sunt, fugiant ad montes: et qui in medio eius, discedant: et qui in regionibus, non intrent in eam.
22 Porque estos serán días de retribución para que se cumpla lo que está escrito.
quia dies ultionis hi sunt, ut impleantur omnia, quæ scripta sunt.
23 ¡Ay de las que estén embarazadas y de las que amamanten en aquellos días! Porque habrá gran calamidad sobre la tierra e ira para este pueblo.
Væ autem prægnantibus, et nutrientibus in illis diebus. erit enim pressura magna super terram, et ira populo huic.
24 Caerán a filo de espada, serán esparcidos como cautivos a todas las naciones y Jerusalén será hollada por gentiles hasta que sean cumplidos los tiempos de ellos.
Et cadent in ore gladii: et captivi ducentur in omnes Gentes. et Ierusalem calcabitur a Gentibus: donec impleantur tempora nationum.
25 Habrá señales en el sol, la luna y las estrellas. Sobre la tierra habrá angustia de gentes en perplejidad por un rugido y oleaje del mar,
Et erunt signa in sole, et luna, et stellis, et in terris pressura Gentium præ confusione sonitus maris, et fluctuum:
26 tal que desfallecen los hombres por miedo y expectación de lo que viene a la tierra habitada, porque las potencias de los cielos serán sacudidas.
arescentibus hominibus præ timore, et expectatione, quæ supervenient universo orbi: nam virtutes cælorum movebuntur:
27 Entonces verán al Hijo del Hombre que viene con poder y gran gloria en una nube.
et tunc videbunt filium hominis venientem in nube cum potestate magna, et maiestate.
28 Cuando esto suceda, enderécense y alcen sus cabezas porque su redención está cerca.
His autem fieri incipientibus, respicite, et levate capita vestra: quoniam appropinquat redemptio vestra.
29 Les dijo una parábola: Miren la higuera y todos los árboles.
Et dixit illis similitudinem: Videte ficulneam, et omnes arbores:
30 Cuando ven que brotan, ustedes entienden que el verano está cerca.
cum producunt iam ex se fructum, scitis quoniam prope est æstas.
31 Así también, cuando vean que sucede esto, sepan que está cerca el reino de Dios.
Ita et vos cum videritis hæc fieri, scitote quoniam prope est regnum Dei.
32 En verdad les digo: ¡Que de ningún modo pase este linaje hasta que suceda todo esto!
Amen dico vobis, quia non præteribit generatio hæc, donec omnia fiant.
33 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras de ningún modo pasarán.
Cælum, et terra transibunt: verba autem mea non transibunt.
34 Estén alerta, no sea que se carguen con relajamiento moral, embriaguez y afanes de la vida, y aquel día aparezca de repente sobre ustedes.
Attendite autem vobis, ne forte graventur corda vestra in crapula, et ebrietate, et curis huius vitæ: et superveniat in vos repentina dies illa:
35 Porque vendrá como una trampa sobre todos los habitantes de la tierra.
tamquam laqueus enim superveniet in omnes, qui sedent super faciem omnis terræ.
36 Así que velen en todo tiempo, rueguen que tengan completa fuerza para escapar de todo esto que va a suceder y estar en pie delante del Hijo del Hombre.
Vigilate itaque, omni tempore orantes, ut digni habeamini fugere ista omnia, quæ futura sunt, et stare ante Filium hominis.
37 [Jesús] enseñaba de día en el Templo y pasaba las noches en la Montaña de Los Olivos.
Erat autem diebus docens in templo: noctibus vero exiens, morabatur in monte, qui vocatur Oliveti.
38 En la mañana todo el pueblo acudía a Él para oírlo en el Templo.
Et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum.

< San Lucas 21 >