< San Lucas 21 >

1 Él observó a los ricos que echaban sus ofrendas en el receptáculo para contribuciones.
イエズス目を翹げて、富める人々の賽銭を賽銭箱に投るるを見、
2 Vio también a una viuda pobre que echaba allí dos pequeñas monedas de cobre
又一人の貧しき寡婦の二厘を投るるを見て、
3 y dijo: En verdad les digo que esta viuda pobre echó más que todos,
曰ひけるは、我誠に汝等に告ぐ、彼貧しき寡婦は凡ての人より多く投れたり。
4 porque todos éstos ofrendaron de lo que les sobra, pero ésta de su pobreza ofrendó todo el sustento que tenía.
其は、彼等は皆其餘れる中より賽銭を投れたるに、彼婦は其乏しき中より有てる活計の料を悉く投れたればなり、と。
5 A unos que comentaban sobre las piedras preciosas y las ofrendas votivas que adornaban el Templo, les dijo:
第三款 種々の預言 或人々、神殿が美き石及び献物にて飾られたる事を語れるに、イエズス曰ひけるは、
6 En cuanto a estas cosas que miran, vendrán días cuando no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.
汝等の見る此品々、終には一の石も崩れずして石の上に遺らざる日來らん、と。
7 Le preguntaron: Maestro, ¿cuándo sucederá esto? ¿Y cuál es la señal para saber cuando van a suceder?
彼等又問ひて、師よ、此等の事は何時あるべきぞ、其起らん時には如何なる兆かあるべき、と云ひしに、
8 Él respondió: Cuidado, no se engañen. Porque vendrán muchos en mi Nombre y dirán: ¡Yo soy! Y: ¡El tiempo llegó! No los sigan.
イエズス曰ひけるは、汝等惑はされじと注意せよ、其は多くの人我名を冒して來り、我なり、時は近し、と云ふべければなり。然れば彼等に從ふこと勿れ、
9 Cuando oigan de guerras e insurrecciones no teman, porque es necesario que suceda primero esto. Pero el fin no será de inmediato.
又戰争叛亂ありと聞くとも怖るること勿れ、此事等は先有るべしと雖、終は未だ直に來らざるなり、と。
10 Entonces les decía: Se levantará nación contra nación y reino contra reino.
斯て彼等に曰ひけるは、民は民に、國は國に起逆らひ、
11 En varios lugares habrá grandes terremotos, pestilencias y hambrunas. Y habrá horrores y grandes señales en el cielo.
又處々に大地震、疫病、飢饉あり、天に凶變あり、大いなる兆あるべし。
12 Pero antes de todo esto los detendrán, perseguirán y entregarán a las congregaciones judías y cárceles. Serán llevados ante reyes y gobernadores por causa de mi Nombre.
然て此一切の事に先ちて、人々我名の為に汝等に手を下して汝等を迫害し、會堂に、監獄に付し、王侯総督の前に引かん、
13 Les servirá de [oportunidad] para el testimonio.
此事の汝等に起るは證據とならん為なり。
14 Por tanto, propónganse no preparar su defensa,
然れば汝等覚悟して、如何に答へんかと豫め慮ること勿れ、
15 porque Yo les daré palabras de sabiduría que no podrán resistir ni contradecir quienes los adversen.
其は我、汝等が凡ての敵の言防ぎ言破ること能はざるべき、口と智恵とを汝等に與ふべければなり。
16 Serán entregados aun por padres, hermanos, parientes y amigos. [Algunos] de ustedes serán asesinados.
又汝等は親、兄弟、親族、朋友より売られ、其中或は彼等に殺さるる者もあるべく、
17 Todos los aborrecerán por causa de mi Nombre,
又我名の為に凡ての人に憎まれん。
18 pero que de ningún modo perezca un cabello de su cabeza.
然れども、汝等の髪毛の一縷だも失せじ。
19 Por su perseverancia ganarán sus vidas.
忍耐を以て其魂を保て。
20 Cuando vean a Jerusalén rodeada por ejércitos, sepan que su destrucción está cerca.
然てエルザレムが軍隊に取圍まるるを見ば、其時其滅亡は近づきたりと知れ。
21 Entonces los que estén en Judea huyan a las montañas, los que estén en la ciudad salgan, y los que estén en los campos no vuelvan a ella.
其時ユデアに居る人は山に遁るべく、市中に居る人は立退くべく、地方に居る人は市中に入るべからず。
22 Porque estos serán días de retribución para que se cumpla lo que está escrito.
此は是刑罰の日にして、録されたる事総て成就すべければなり。
23 ¡Ay de las que estén embarazadas y de las que amamanten en aquellos días! Porque habrá gran calamidad sobre la tierra e ira para este pueblo.
然れど其日に當りて孕める人、乳を哺まする人は禍いなる哉、其は地上に大いなる難ありて、怒は此民に臨むべければなり。
24 Caerán a filo de espada, serán esparcidos como cautivos a todas las naciones y Jerusalén será hollada por gentiles hasta que sean cumplidos los tiempos de ellos.
斯て人々は剣の刃に倒れ、捕虜となりて諸國に引かれ、エルザレムは異邦人に蹂躙られ、諸國民の時満つるに至らん。
25 Habrá señales en el sol, la luna y las estrellas. Sobre la tierra habrá angustia de gentes en perplejidad por un rugido y oleaje del mar,
又日、月、星に兆顕れ、地上には海と波との鳴轟きて、諸の國民之が為に狼狽へ、
26 tal que desfallecen los hombres por miedo y expectación de lo que viene a la tierra habitada, porque las potencias de los cielos serán sacudidas.
人々は全世界の上に起らんとする事を豫期して、怖ろしさに憔悴ん、其は天上の能力震動すべければなり。
27 Entonces verán al Hijo del Hombre que viene con poder y gran gloria en una nube.
時に人の子が、大いなる権力と威光とを以て、雲に乗り來るを見ん。
28 Cuando esto suceda, enderécense y alcen sus cabezas porque su redención está cerca.
是等の事起らば、仰ぎて首を翹げよ、其は汝等の救贖はるること近ければなり、と。
29 Les dijo una parábola: Miren la higuera y todos los árboles.
イエズス又彼等に喩を語り給ひけるは、無花果及び一切の樹を見よ、
30 Cuando ven que brotan, ustedes entienden que el verano está cerca.
既に自ら芽せば、汝等夏の近きを知る。
31 Así también, cuando vean que sucede esto, sepan que está cerca el reino de Dios.
斯の如く此事等の起るを見ば、神の國は近しと知れ。
32 En verdad les digo: ¡Que de ningún modo pase este linaje hasta que suceda todo esto!
我誠に汝等に告ぐ、此事の皆成就するまで、現代は過ぎざらん、
33 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras de ningún modo pasarán.
天地は過ぎん、然れど我言は過ぎざるべし。
34 Estén alerta, no sea que se carguen con relajamiento moral, embriaguez y afanes de la vida, y aquel día aparezca de repente sobre ustedes.
自ら慎め、恐らくは汝等の心、放蕩、酩酊、或は今生の心勞の為に鈍りて、彼日は思はず汝等の上に來らん、
35 Porque vendrá como una trampa sobre todos los habitantes de la tierra.
此は地の全面に住む人間一切の上に、罠の如く來るべければなり。
36 Así que velen en todo tiempo, rueguen que tengan completa fuerza para escapar de todo esto que va a suceder y estar en pie delante del Hijo del Hombre.
然れば汝等、來るべき此凡ての事を迯れ、人の子の前に立つに堪へたる者とせらるる様、警戒して不断に祈れ、と。
37 [Jesús] enseñaba de día en el Templo y pasaba las noches en la Montaña de Los Olivos.
イエズス晝は[神]殿にて教へ、夜は出でて橄欖山と云へる山に宿り居給ひしが、
38 En la mañana todo el pueblo acudía a Él para oírlo en el Templo.
人民は、之に聴かんとて、朝早くより[神]殿の内に於て、御許に至り居りき。

< San Lucas 21 >