< San Lucas 18 >

1 Les narró también una parábola con respecto a la necesidad de hablar ellos siempre con Dios y no desmayar:
וגם משל דבר אליהם להתפלל תמיד ולא להתרפות׃
2 Había un juez en una ciudad que no temía a Dios ni respetaba a hombre.
ויאמר שופט היה בעיר אחת אשר לא ירא את האלהים ולא נשא פנים לאדם׃
3 Había también una viuda en aquella ciudad que iba ante él y decía: Hazme justicia contra mi oponente.
ואלמנה היתה בעיר ההיא ותבא אליו לאמר דינה את דיני ממריבי׃
4 No quería por un tiempo, pero después de esto se dijo: Aunque no temo a Dios, ni respeto a hombre,
וימאן מיום אל יום ואחרי כן אמר בנפשו גם כי את האלהים אינני ירא ולאדם לא אשא פנים׃
5 por cuanto esta viuda me causa molestia, le haré justicia, no sea que al venir de continuo me agote la paciencia.
אעשה את דין האלמנה הזאת על הוגיעה אתי פן תבוא תמיד ותדכאני במלים׃
6 Y dijo el Señor: Oigan al juez injusto.
ויאמר האדון שמעו את אשר אמר דין העולה׃
7 ¿Dios de ningún modo hará la justicia a sus escogidos que claman a Él día y noche? ¿Demorará en responderles?
והאלהים הלא הוא יעשה דין בחיריו הקראים אליו יומם ולילה גם כי יתמהמה להושיעם׃
8 Les digo que con prontitud les hará justicia. Pero cuando el Hijo del Hombre venga, ¿hallará la fe en la tierra?
אני אמר לכם כי יעשה את דינם במהרה אך בן האדם בבאו הימצא אמונה בארץ׃
9 Narró esta parábola a unos que confiaban en ellos mismos como justos y menospreciaban a los demás:
ויוסף וישא משלו אל אנשים בטחים בנפשם כי צדיקים המה ואחרים נבזים בעיניהם ויאמר׃
10 Dos hombres subieron al Templo a hablar con Dios: el uno fariseo y el otro publicano.
שני אנשים עלו אל המקדש להתפלל האחד פרוש והאחד מוכס׃
11 El fariseo se puso en pie y hablaba consigo mismo: Dios, te doy gracias porque no soy como los demás hombres: ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano.
ויתיצב הפרוש לבדו ויתפלל לאמר אלהים אודך כי אינני כאשר האדם הגזלים והעשקים והנאפים או גם כמכס הזה׃
12 Ayuno dos veces [por] semana y doy diezmo de todo lo que me gano.
אני צם פעמים בשבוע אני מעשר את כל קניני׃
13 Pero el publicano, situado lejos, no quería ni aun levantar los ojos al cielo, sino golpeaba su pecho y decía: ¡Dios, compadécete de mí, pecador!
והמוכס היה עמד מרחוק ולא אבה אף לשאת את עיניו לשמים כי אם תופף על לבו לאמר אלהים סלח לי החוטא׃
14 Les digo que éste bajó a su casa justificado y no el otro, porque todo el que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido.
אני אמר לכם כי ירד זה לביתו נצדק מזה כי כל המרים את נפשו ישפל ואשר ישפילה ירומם׃
15 Le presentaban también los niños para que los tocara. Al ver esto, los discípulos los reprendían.
ויביאו אליו גם את הילדים למען יגע בהם ויראו התלמידים ויגערו בם׃
16 Pero Jesús los llamó y les dijo: Dejen que los niños vengan a Mí, y no se lo impidan, porque de ellos es el reino de Dios.
ויקרא אתם ישוע אליו ויאמר הניחו לילדים לבוא אלי ואל תמנעום כי לאלה מלכות האלהים׃
17 En verdad les digo: El que no reciba el reino de Dios como un niño, que de ningún modo entre en él.
אמן אמר אני לכם כל אשר לא יקבל את מלכות האלהים כילד הוא לא יבא בה׃
18 Un dignatario le preguntó: Maestro bueno, ¿qué hago para heredar [la] vida eterna? (aiōnios g166)
וישאלהו קצין אחד לאמר רבי הטוב מה לי לעשות ואירש חיי עולמים׃ (aiōnios g166)
19 Jesús le preguntó: ¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno, sino uno solo: Dios.
ויאמר אליו ישוע מדוע קראת לי טוב אין טוב בלתי אחד האלהים׃
20 Sabes los Mandamientos: No adulteres, no asesines, no robes, no des falso testimonio, honra a tu padre y a tu madre.
את המצות אתה יודע לא תנאף לא תרצח לא תגנב לא תענה עד שקר כבד את אביך ואת אמך׃
21 Y él respondió: Todo esto guardé desde [la] juventud.
ויאמר את כל אלה שמרתי מנעורי׃
22 Cuando Jesús lo oyó le dijo: Aún te falta uno: Vende todo lo que tienes. Repártelo a los pobres y tendrás un tesoro en [el] cielo. Y ven, sígueme.
וישמע ישוע ויאמר עוד אחת חסרת מכר את כל אשר לך וחלק לעניים ויהי לך אוצר בשמים ובוא ולך אחרי׃
23 Cuando oyó esto se entristeció profundamente porque era muy rico.
ויהי כשמעו את זאת ויעצב מאד כי עשר גדול היה לו׃
24 Jesús lo miró y dijo: ¡Cuán difícilmente entran los ricos en el reino de Dios!
וירא ישוע כי נעצב ויאמר כמה יקשה לבעלי נכסים לבוא אל מלכות האלהים׃
25 Es más fácil pasar un camello por un ojo de aguja que entrar un rico en el reino de Dios.
כי נקל לגמל עבר בתוך נקב המחט מבוא עשיר אל מלכות האלהים׃
26 Entonces los que lo oyeron le preguntaron: ¿Quién puede ser salvo?
ויאמרו השמעים ומי יוכל להושע׃
27 Y Él respondió: Lo imposible para [los] hombres es posible para Dios.
ויאמר מה שיפלא מבני אדם לא יפלא מאלהים׃
28 Luego Pedro le dijo: Mira: Nosotros dejamos todo y te seguimos.
ויאמר פטרוס הן אנחנו עזבנו את הכל ונלך אחריך׃
29 Entonces Él les contestó: En verdad les digo que nadie hay que deje casa, esposa, hermanos, padres o hijos por causa del reino de Dios
ויאמר אליהם אמן אמר אני לכם אין איש אשר עזב את ביתו או את אבותיו או את אחיו או את אשתו או את בניו למען מלכות האלהים׃
30 que no reciba muchas veces más en este tiempo, y en la era que viene, [la] vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
ולא יקח תחתיהם כפלים הרבה בעולם הזה ובעולם הבא חיי עולמים׃ (aiōn g165, aiōnios g166)
31 [Jesús] tomó consigo a los 12 y les dijo: Miren, subimos a Jerusalén. Se cumplirán todas las cosas que fueron escritas por los profetas con respecto al Hijo del Hombre.
ויקח אליו את שנים העשר ויאמר להם הננו עלים ירושלימה וימלא כל הכתוב בידי הנביאים על בן האדם׃
32 Porque será entregado a los gentiles, ridiculizado, maltratado, escupido,
כי ימסר לגוים ויהתלו בו ויתעללו בו וירקו בפניו׃
33 y después de azotarlo, lo asesinarán. Pero al tercer día será resucitado.
ואחרי הכותם אתו בשוטים ימיתוהו וביום השלישי קום יקום׃
34 Ellos nada de esto entendieron. Esta Palabra era oculta de ellos. No entendían lo que se les decía.
והם לא הבינו מאומה ויהי הדבר הזה נעלם מהם ולא ידעו את הנאמר׃
35 Cuando [Él] se acercó a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino y mendigaba.
ויהי בקרבו אל יריחו והנה איש עור ישב על הדרך והוא משאל׃
36 Al oír que pasaba una multitud, preguntaba qué sería aquello,
וישמע את קול העם העבר וידרש לדעת מה זאת׃
37 y le informaron: Que viene Jesús el Nazareno.
ויגידו לו כי ישוע הנצרי עובר׃
38 Entonces gritó: ¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!
ויצעק לאמר ישוע בן דוד חנני׃
39 Y los que iban delante lo reprendían para que callara. Pero él gritaba mucho más: ¡Hijo de David, ten misericordia de mí!
וההלכים בראשנה גערו בו להחשתו והוא הרבה עוד לצעק ישוע בן דוד חנני׃
40 Entonces Jesús se detuvo y pidió que se lo trajeran. Cuando se acercó, le preguntó:
ויעמד ישוע ויצו להביאו אליו ויהי כאשר קרב וישאלהו לאמר׃
41 ¿Qué quieres que te haga? Y él contestó: Señor, que vea.
מה חפצך כי אעשה לך ויאמר אדני כי אראה׃
42 Jesús le ordenó: Ve. Tu fe te salvó.
ויאמר אליו ראה אמונתך הושיעה לך׃
43 Al instante vio. Lo seguía y glorificaba a Dios. Cuando todo el pueblo lo vio, alabó a Dios.
ופתאם ראה וילך אחריו הלך ושבח את האלהים וכל העם בראותם זאת נתנו תודה לאלהים׃

< San Lucas 18 >