< San Lucas 18 >

1 Les narró también una parábola con respecto a la necesidad de hablar ellos siempre con Dios y no desmayar:
And he spake also a simile to them, that it behoveth [us] always to pray, and not to faint,
2 Había un juez en una ciudad que no temía a Dios ni respetaba a hombre.
saying, 'A certain judge was in a certain city — God he is not fearing, and man he is not regarding —
3 Había también una viuda en aquella ciudad que iba ante él y decía: Hazme justicia contra mi oponente.
and a widow was in that city, and she was coming unto him, saying, Do me justice on my opponent,
4 No quería por un tiempo, pero después de esto se dijo: Aunque no temo a Dios, ni respeto a hombre,
and he would not for a time, but after these things he said in himself, Even if God I do not fear, and man do not regard,
5 por cuanto esta viuda me causa molestia, le haré justicia, no sea que al venir de continuo me agote la paciencia.
yet because this widow doth give me trouble, I will do her justice, lest, perpetually coming, she may plague me.'
6 Y dijo el Señor: Oigan al juez injusto.
And the Lord said, 'Hear ye what the unrighteous judge saith:
7 ¿Dios de ningún modo hará la justicia a sus escogidos que claman a Él día y noche? ¿Demorará en responderles?
and shall not God execute the justice to His choice ones, who are crying unto Him day and night — bearing long in regard to them?
8 Les digo que con prontitud les hará justicia. Pero cuando el Hijo del Hombre venga, ¿hallará la fe en la tierra?
I say to you, that He will execute the justice to them quickly; but the Son of Man having come, shall he find the faith upon the earth?'
9 Narró esta parábola a unos que confiaban en ellos mismos como justos y menospreciaban a los demás:
And he spake also unto certain who have been trusting in themselves that they were righteous, and have been despising the rest, this simile:
10 Dos hombres subieron al Templo a hablar con Dios: el uno fariseo y el otro publicano.
'Two men went up to the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a tax-gatherer;
11 El fariseo se puso en pie y hablaba consigo mismo: Dios, te doy gracias porque no soy como los demás hombres: ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano.
the Pharisee having stood by himself, thus prayed: God, I thank Thee that I am not as the rest of men, rapacious, unrighteous, adulterers, or even as this tax-gatherer;
12 Ayuno dos veces [por] semana y doy diezmo de todo lo que me gano.
I fast twice in the week, I give tithes of all things — as many as I possess.
13 Pero el publicano, situado lejos, no quería ni aun levantar los ojos al cielo, sino golpeaba su pecho y decía: ¡Dios, compadécete de mí, pecador!
'And the tax-gatherer, having stood afar off, would not even the eyes lift up to the heaven, but was smiting on his breast, saying, God be propitious to me — the sinner!
14 Les digo que éste bajó a su casa justificado y no el otro, porque todo el que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido.
I say to you, this one went down declared righteous, to his house, rather than that one: for every one who is exalting himself shall be humbled, and he who is humbling himself shall be exalted.'
15 Le presentaban también los niños para que los tocara. Al ver esto, los discípulos los reprendían.
And they were bringing near also the babes, that he may touch them, and the disciples having seen did rebuke them,
16 Pero Jesús los llamó y les dijo: Dejen que los niños vengan a Mí, y no se lo impidan, porque de ellos es el reino de Dios.
and Jesus having called them near, said, 'Suffer the little children to come unto me, and forbid them not, for of such is the reign of God;
17 En verdad les digo: El que no reciba el reino de Dios como un niño, que de ningún modo entre en él.
verily I say to you, Whoever may not receive the reign of God as a little child, may not enter into it.'
18 Un dignatario le preguntó: Maestro bueno, ¿qué hago para heredar [la] vida eterna? (aiōnios g166)
And a certain ruler questioned him, saying, 'Good teacher, what having done — shall I inherit life age-during?' (aiōnios g166)
19 Jesús le preguntó: ¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno, sino uno solo: Dios.
And Jesus said to him, 'Why me dost thou call good? no one [is] good, except One — God;
20 Sabes los Mandamientos: No adulteres, no asesines, no robes, no des falso testimonio, honra a tu padre y a tu madre.
the commands thou hast known: Thou mayest not commit adultery, Thou mayest do no murder, Thou mayest not steal, Thou mayest not bear false witness, Honour thy father and thy mother.'
21 Y él respondió: Todo esto guardé desde [la] juventud.
And he said, 'All these I did keep from my youth;'
22 Cuando Jesús lo oyó le dijo: Aún te falta uno: Vende todo lo que tienes. Repártelo a los pobres y tendrás un tesoro en [el] cielo. Y ven, sígueme.
and having heard these things, Jesus said to him, 'Yet one thing to thee is lacking; all things — as many as thou hast — sell, and distribute to the poor, and thou shalt have treasure in heaven, and come, be following me;'
23 Cuando oyó esto se entristeció profundamente porque era muy rico.
and he, having heard these things, became very sorrowful, for he was exceeding rich.
24 Jesús lo miró y dijo: ¡Cuán difícilmente entran los ricos en el reino de Dios!
And Jesus having seen him become very sorrowful, said, 'How hardly shall those having riches enter into the reign of God!
25 Es más fácil pasar un camello por un ojo de aguja que entrar un rico en el reino de Dios.
for it is easier for a camel through the eye of a needle to enter, than for a rich man into the reign of God to enter.'
26 Entonces los que lo oyeron le preguntaron: ¿Quién puede ser salvo?
And those who heard, said, 'And who is able to be saved?'
27 Y Él respondió: Lo imposible para [los] hombres es posible para Dios.
and he said, 'The things impossible with men are possible with God.'
28 Luego Pedro le dijo: Mira: Nosotros dejamos todo y te seguimos.
And Peter said, 'Lo, we left all, and did follow thee;'
29 Entonces Él les contestó: En verdad les digo que nadie hay que deje casa, esposa, hermanos, padres o hijos por causa del reino de Dios
and he said to them, 'Verily I say to you, that there is not one who left house, or parents, or brothers, or wife, or children, for the sake of the reign of God,
30 que no reciba muchas veces más en este tiempo, y en la era que viene, [la] vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
who may not receive back manifold more in this time, and in the coming age, life age-during.' (aiōn g165, aiōnios g166)
31 [Jesús] tomó consigo a los 12 y les dijo: Miren, subimos a Jerusalén. Se cumplirán todas las cosas que fueron escritas por los profetas con respecto al Hijo del Hombre.
And having taken the twelve aside, he said unto them, 'Lo, we go up to Jerusalem, and all things shall be completed — that have been written through the prophets — to the Son of Man,
32 Porque será entregado a los gentiles, ridiculizado, maltratado, escupido,
for he shall be delivered up to the nations, and shall be mocked, and insulted, and spit upon,
33 y después de azotarlo, lo asesinarán. Pero al tercer día será resucitado.
and having scourged they shall put him to death, and on the third day he shall rise again.'
34 Ellos nada de esto entendieron. Esta Palabra era oculta de ellos. No entendían lo que se les decía.
And they none of these things understood, and this saying was hid from them, and they were not knowing the things said.
35 Cuando [Él] se acercó a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino y mendigaba.
And it came to pass, in his coming nigh to Jericho, a certain blind man was sitting beside the way begging,
36 Al oír que pasaba una multitud, preguntaba qué sería aquello,
and having heard a multitude going by, he was inquiring what this may be,
37 y le informaron: Que viene Jesús el Nazareno.
and they brought him word that Jesus the Nazarene doth pass by,
38 Entonces gritó: ¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!
and he cried out, saying, 'Jesus, Son of David, deal kindly with me;'
39 Y los que iban delante lo reprendían para que callara. Pero él gritaba mucho más: ¡Hijo de David, ten misericordia de mí!
and those going before were rebuking him, that he might be silent, but he was much more crying out, 'Son of David, deal kindly with me.'
40 Entonces Jesús se detuvo y pidió que se lo trajeran. Cuando se acercó, le preguntó:
And Jesus having stood, commanded him to be brought unto him, and he having come nigh, he questioned him,
41 ¿Qué quieres que te haga? Y él contestó: Señor, que vea.
saying, 'What wilt thou I shall do to thee?' and he said, 'Sir, that I may receive sight.'
42 Jesús le ordenó: Ve. Tu fe te salvó.
And Jesus said to him, 'Receive thy sight; thy faith hath saved thee;'
43 Al instante vio. Lo seguía y glorificaba a Dios. Cuando todo el pueblo lo vio, alabó a Dios.
and presently he did receive sight, and was following him, glorifying God; and all the people, having seen, did give praise to God.

< San Lucas 18 >