< San Lucas 18 >

1 Les narró también una parábola con respecto a la necesidad de hablar ellos siempre con Dios y no desmayar:
He also spoke a parable to them that they must always pray and not give up,
2 Había un juez en una ciudad que no temía a Dios ni respetaba a hombre.
saying, “There was a judge in a certain city who didn’t fear God and didn’t respect man.
3 Había también una viuda en aquella ciudad que iba ante él y decía: Hazme justicia contra mi oponente.
A widow was in that city, and she often came to him, saying, ‘Defend me from my adversary!’
4 No quería por un tiempo, pero después de esto se dijo: Aunque no temo a Dios, ni respeto a hombre,
He wouldn’t for a while; but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect man,
5 por cuanto esta viuda me causa molestia, le haré justicia, no sea que al venir de continuo me agote la paciencia.
yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’”
6 Y dijo el Señor: Oigan al juez injusto.
The Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.
7 ¿Dios de ningún modo hará la justicia a sus escogidos que claman a Él día y noche? ¿Demorará en responderles?
Won’t God avenge his chosen ones who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?
8 Les digo que con prontitud les hará justicia. Pero cuando el Hijo del Hombre venga, ¿hallará la fe en la tierra?
I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?”
9 Narró esta parábola a unos que confiaban en ellos mismos como justos y menospreciaban a los demás:
He also spoke this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others:
10 Dos hombres subieron al Templo a hablar con Dios: el uno fariseo y el otro publicano.
“Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.
11 El fariseo se puso en pie y hablaba consigo mismo: Dios, te doy gracias porque no soy como los demás hombres: ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano.
The Pharisee stood and prayed by himself like this: ‘God, I thank you that I am not like the rest of men: extortionists, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.
12 Ayuno dos veces [por] semana y doy diezmo de todo lo que me gano.
I fast twice a week. I give tithes of all that I get.’
13 Pero el publicano, situado lejos, no quería ni aun levantar los ojos al cielo, sino golpeaba su pecho y decía: ¡Dios, compadécete de mí, pecador!
But the tax collector, standing far away, wouldn’t even lift up his eyes to heaven, but beat his chest, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’
14 Les digo que éste bajó a su casa justificado y no el otro, porque todo el que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido.
I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”
15 Le presentaban también los niños para que los tocara. Al ver esto, los discípulos los reprendían.
They were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.
16 Pero Jesús los llamó y les dijo: Dejen que los niños vengan a Mí, y no se lo impidan, porque de ellos es el reino de Dios.
Yeshua summoned them, saying, “Allow the little children to come to me, and don’t hinder them, for God’s Kingdom belongs to such as these.
17 En verdad les digo: El que no reciba el reino de Dios como un niño, que de ningún modo entre en él.
Most certainly, I tell you, whoever doesn’t receive God’s Kingdom like a little child, he will in no way enter into it.”
18 Un dignatario le preguntó: Maestro bueno, ¿qué hago para heredar [la] vida eterna? (aiōnios g166)
A certain ruler asked him, saying, “Good Rabbi, what shall I do to inherit eternal life?” (aiōnios g166)
19 Jesús le preguntó: ¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno, sino uno solo: Dios.
Yeshua asked him, “Why do you call me good? No one is good, except one: God.
20 Sabes los Mandamientos: No adulteres, no asesines, no robes, no des falso testimonio, honra a tu padre y a tu madre.
You know the commandments: ‘Don’t commit adultery,’ ‘Don’t murder,’ ‘Don’t steal,’ ‘Don’t give false testimony,’ ‘Honor your father and your mother.’”
21 Y él respondió: Todo esto guardé desde [la] juventud.
He said, “I have observed all these things from my youth up.”
22 Cuando Jesús lo oyó le dijo: Aún te falta uno: Vende todo lo que tienes. Repártelo a los pobres y tendrás un tesoro en [el] cielo. Y ven, sígueme.
When Yeshua heard these things, he said to him, “You still lack one thing. Sell all that you have and distribute it to the poor. Then you will have treasure in heaven; then come, follow me.”
23 Cuando oyó esto se entristeció profundamente porque era muy rico.
But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.
24 Jesús lo miró y dijo: ¡Cuán difícilmente entran los ricos en el reino de Dios!
Yeshua, seeing that he became very sad, said, “How hard it is for those who have riches to enter into God’s Kingdom!
25 Es más fácil pasar un camello por un ojo de aguja que entrar un rico en el reino de Dios.
For it is easier for a camel to enter in through a needle’s eye than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”
26 Entonces los que lo oyeron le preguntaron: ¿Quién puede ser salvo?
Those who heard it said, “Then who can be saved?”
27 Y Él respondió: Lo imposible para [los] hombres es posible para Dios.
But he said, “The things which are impossible with men are possible with God.”
28 Luego Pedro le dijo: Mira: Nosotros dejamos todo y te seguimos.
Peter said, “Look, we have left everything and followed you.”
29 Entonces Él les contestó: En verdad les digo que nadie hay que deje casa, esposa, hermanos, padres o hijos por causa del reino de Dios
He said to them, “Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for God’s Kingdom’s sake,
30 que no reciba muchas veces más en este tiempo, y en la era que viene, [la] vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
who will not receive many times more in this time, and in the world to come, eternal life.” (aiōn g165, aiōnios g166)
31 [Jesús] tomó consigo a los 12 y les dijo: Miren, subimos a Jerusalén. Se cumplirán todas las cosas que fueron escritas por los profetas con respecto al Hijo del Hombre.
He took the twelve aside and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets concerning the Son of Man will be completed.
32 Porque será entregado a los gentiles, ridiculizado, maltratado, escupido,
For he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on.
33 y después de azotarlo, lo asesinarán. Pero al tercer día será resucitado.
They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again.”
34 Ellos nada de esto entendieron. Esta Palabra era oculta de ellos. No entendían lo que se les decía.
They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they didn’t understand the things that were said.
35 Cuando [Él] se acercó a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino y mendigaba.
As he came near Jericho, a certain blind man sat by the road, begging.
36 Al oír que pasaba una multitud, preguntaba qué sería aquello,
Hearing a multitude going by, he asked what this meant.
37 y le informaron: Que viene Jesús el Nazareno.
They told him that Yeshua of Nazareth was passing by.
38 Entonces gritó: ¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!
He cried out, “Yeshua, you son of David, have mercy on me!”
39 Y los que iban delante lo reprendían para que callara. Pero él gritaba mucho más: ¡Hijo de David, ten misericordia de mí!
Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he cried out all the more, “You son of David, have mercy on me!”
40 Entonces Jesús se detuvo y pidió que se lo trajeran. Cuando se acercó, le preguntó:
Standing still, Yeshua commanded him to be brought to him. When he had come near, he asked him,
41 ¿Qué quieres que te haga? Y él contestó: Señor, que vea.
“What do you want me to do?” He said, “Lord, that I may see again.”
42 Jesús le ordenó: Ve. Tu fe te salvó.
Yeshua said to him, “Receive your sight. Your faith has healed you.”
43 Al instante vio. Lo seguía y glorificaba a Dios. Cuando todo el pueblo lo vio, alabó a Dios.
Immediately he received his sight and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God.

< San Lucas 18 >