< San Lucas 18 >

1 Les narró también una parábola con respecto a la necesidad de hablar ellos siempre con Dios y no desmayar:
And he spake a parable unto them to the end that they ought always to pray, and not to faint;
2 Había un juez en una ciudad que no temía a Dios ni respetaba a hombre.
saying, There was in a city a judge, who feared not God, and regarded not man:
3 Había también una viuda en aquella ciudad que iba ante él y decía: Hazme justicia contra mi oponente.
and there was a widow in that city; and she came oft unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
4 No quería por un tiempo, pero después de esto se dijo: Aunque no temo a Dios, ni respeto a hombre,
And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;
5 por cuanto esta viuda me causa molestia, le haré justicia, no sea que al venir de continuo me agote la paciencia.
yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest she wear me out by her continual coming.
6 Y dijo el Señor: Oigan al juez injusto.
And the Lord said, Hear what the unrighteous judge saith.
7 ¿Dios de ningún modo hará la justicia a sus escogidos que claman a Él día y noche? ¿Demorará en responderles?
And shall not God avenge his elect, that cry to him day and night, and [yet] he is longsuffering over them?
8 Les digo que con prontitud les hará justicia. Pero cuando el Hijo del Hombre venga, ¿hallará la fe en la tierra?
I say unto you, that he will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?
9 Narró esta parábola a unos que confiaban en ellos mismos como justos y menospreciaban a los demás:
And he spake also this parable unto certain who trusted in themselves that they were righteous, and set all others at nought:
10 Dos hombres subieron al Templo a hablar con Dios: el uno fariseo y el otro publicano.
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
11 El fariseo se puso en pie y hablaba consigo mismo: Dios, te doy gracias porque no soy como los demás hombres: ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano.
The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as the rest of men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
12 Ayuno dos veces [por] semana y doy diezmo de todo lo que me gano.
I fast twice in the week; I give tithes of all that I get.
13 Pero el publicano, situado lejos, no quería ni aun levantar los ojos al cielo, sino golpeaba su pecho y decía: ¡Dios, compadécete de mí, pecador!
But the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote his breast, saying, God, be thou merciful to me a sinner.
14 Les digo que éste bajó a su casa justificado y no el otro, porque todo el que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido.
I say unto you, This man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be humbled; but he that humbleth himself shall be exalted.
15 Le presentaban también los niños para que los tocara. Al ver esto, los discípulos los reprendían.
And they were bringing unto him also their babes, that he should touch them: but when the disciples saw it, they rebuked them.
16 Pero Jesús los llamó y les dijo: Dejen que los niños vengan a Mí, y no se lo impidan, porque de ellos es el reino de Dios.
But Jesus called them unto him, saying, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for to such belongeth the kingdom of God.
17 En verdad les digo: El que no reciba el reino de Dios como un niño, que de ningún modo entre en él.
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall in no wise enter therein.
18 Un dignatario le preguntó: Maestro bueno, ¿qué hago para heredar [la] vida eterna? (aiōnios g166)
And a certain ruler asked him, saying, Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life? (aiōnios g166)
19 Jesús le preguntó: ¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno, sino uno solo: Dios.
And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, [even] God.
20 Sabes los Mandamientos: No adulteres, no asesines, no robes, no des falso testimonio, honra a tu padre y a tu madre.
Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honor thy father and mother.
21 Y él respondió: Todo esto guardé desde [la] juventud.
And he said, All these things have I observed from my youth up.
22 Cuando Jesús lo oyó le dijo: Aún te falta uno: Vende todo lo que tienes. Repártelo a los pobres y tendrás un tesoro en [el] cielo. Y ven, sígueme.
And when Jesus heard it, he said unto him, One thing thou lackest yet: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
23 Cuando oyó esto se entristeció profundamente porque era muy rico.
But when he heard these things, he became exceeding sorrowful; for he was very rich.
24 Jesús lo miró y dijo: ¡Cuán difícilmente entran los ricos en el reino de Dios!
And Jesus seeing him said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
25 Es más fácil pasar un camello por un ojo de aguja que entrar un rico en el reino de Dios.
For it is easier for a camel to enter in through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
26 Entonces los que lo oyeron le preguntaron: ¿Quién puede ser salvo?
And they that heard it said, Then who can be saved?
27 Y Él respondió: Lo imposible para [los] hombres es posible para Dios.
But he said, The things which are impossible with men are possible with God.
28 Luego Pedro le dijo: Mira: Nosotros dejamos todo y te seguimos.
And Peter said, Lo, we have left our own, and followed thee.
29 Entonces Él les contestó: En verdad les digo que nadie hay que deje casa, esposa, hermanos, padres o hijos por causa del reino de Dios
And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or wife, or brethren, or parents, or children, for the kingdom of God’s sake,
30 que no reciba muchas veces más en este tiempo, y en la era que viene, [la] vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
who shall not receive manifold more in this time, and in the world to come eternal life. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 [Jesús] tomó consigo a los 12 y les dijo: Miren, subimos a Jerusalén. Se cumplirán todas las cosas que fueron escritas por los profetas con respecto al Hijo del Hombre.
And he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets shall be accomplished unto the Son of man.
32 Porque será entregado a los gentiles, ridiculizado, maltratado, escupido,
For he shall be delivered up unto the Gentiles, and shall be mocked, and shamefully treated, and spit upon:
33 y después de azotarlo, lo asesinarán. Pero al tercer día será resucitado.
and they shall scourge and kill him: and the third day he shall rise again.
34 Ellos nada de esto entendieron. Esta Palabra era oculta de ellos. No entendían lo que se les decía.
And they understood none of these things; and this saying was hid from them, and they perceived not the things that were said.
35 Cuando [Él] se acercó a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino y mendigaba.
And it came to pass, as he drew nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:
36 Al oír que pasaba una multitud, preguntaba qué sería aquello,
and hearing a multitude going by, he inquired what this meant.
37 y le informaron: Que viene Jesús el Nazareno.
And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.
38 Entonces gritó: ¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!
And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
39 Y los que iban delante lo reprendían para que callara. Pero él gritaba mucho más: ¡Hijo de David, ten misericordia de mí!
And they that went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.
40 Entonces Jesús se detuvo y pidió que se lo trajeran. Cuando se acercó, le preguntó:
And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,
41 ¿Qué quieres que te haga? Y él contestó: Señor, que vea.
What wilt thou that I should do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.
42 Jesús le ordenó: Ve. Tu fe te salvó.
And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath made thee whole.
43 Al instante vio. Lo seguía y glorificaba a Dios. Cuando todo el pueblo lo vio, alabó a Dios.
And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.

< San Lucas 18 >