< San Lucas 17 >

1 Entonces dijo a sus discípulos: Es imposible que no vengan las conturbaciones, pero ¡ay de aquél por medio de quien vienen!
耶穌又對門徒說:「絆倒人的事是免不了的;但那絆倒人的有禍了。
2 Es mejor para él si se le cuelga una piedra de molino al cuello y se lanza al mar, que conturbar a uno de estos pequeños.
就是把磨石拴在這人的頸項上,丟在海裏,還強如他把這小子裏的一個絆倒了。
3 Tengan cuidado de ustedes mismos. Cuando peque tu hermano, repréndelo, y si cambia de mente, perdónalo.
你們要謹慎!若是你的弟兄得罪你,就勸戒他;他若懊悔,就饒恕他。
4 Si siete veces al día peca contra ti, y siete veces vuelve a ti y dice: Cambio de mente. Perdónalo.
倘若他一天七次得罪你,又七次回轉,說:『我懊悔了』,你總要饒恕他。」
5 Dijeron los apóstoles al Señor: Auméntanos [la] fe.
使徒對主說:「求主加增我們的信心。」
6 Entonces el Señor dijo: Si [ustedes] tienen fe como un grano de mostaza, dirían al sicómoro: ¡Desarráigate y plántate en el mar! Y les obedecería.
主說:「你們若有信心像一粒芥菜種,就是對這棵桑樹說:『你要拔起根來,栽在海裏』,它也必聽從你們。
7 ¿Quién de ustedes tiene un esclavo que ara o pastorea, y al llegar [éste] del campo, le dice: Pasa de inmediato, reclínate?
你們誰有僕人耕地或是放羊,從田裏回來,就對他說:『你快來坐下吃飯』呢?
8 ¿No le dice más bien: Prepárame la cena, átate el delantal y sírveme hasta que coma y beba yo, y después de esto comerás y beberás tú?
豈不對他說:『你給我預備晚飯,束上帶子伺候我,等我吃喝完了,你才可以吃喝』嗎?
9 ¿Da gracias al esclavo porque hizo lo que se le ordenó?
僕人照所吩咐的去做,主人還謝謝他嗎?
10 Así también ustedes, cuando hagan todas las cosas que se les ordenan, digan: Somos esclavos inútiles. Hicimos lo que debíamos hacer.
這樣,你們做完了一切所吩咐的,只當說:『我們是無用的僕人,所做的本是我們應分做的。』」
11 Cuando iba hacia Jerusalén, pasaba entre Samaria y Galilea.
耶穌往耶路撒冷去,經過撒馬利亞和加利利。
12 Cuando Él entró en una aldea, le salieron al encuentro diez hombres leprosos, quienes se pararon a una distancia.
進入一個村子,有十個長大痲瘋的,迎面而來,遠遠地站着,
13 Gritaron: ¡Jesús, Maestro, ten misericordia de nosotros!
高聲說:「耶穌,夫子,可憐我們吧!」
14 Al verlos dijo: ¡Vayan, muéstrense a los sacerdotes! Sucedió que cuando iban fueron limpiados.
耶穌看見,就對他們說:「你們去把身體給祭司察看。」他們去的時候就潔淨了。
15 Uno de ellos, al ver que fue sanado, regresó y glorificaba a Dios a gran voz.
內中有一個見自己已經好了,就回來大聲歸榮耀與上帝,
16 Se postró a sus pies y le daba gracias. Era un samaritano.
又俯伏在耶穌腳前感謝他;這人是撒馬利亞人。
17 Jesús le preguntó: ¿No fueron limpiados los diez? ¿Dónde están los nueve?
耶穌說:「潔淨了的不是十個人嗎?那九個在哪裏呢?
18 ¿No regresaron a dar gloria a Dios, excepto este extranjero?
除了這外族人,再沒有別人回來歸榮耀與上帝嗎?」
19 Y le dijo: Levántate, vete. Tu fe te salvó.
就對那人說:「起來,走吧!你的信救了你了。 」
20 Al ser interrogado por los fariseos sobre cuándo viene el reino de Dios, les respondió: El reino de Dios no viene con advertencia,
法利賽人問:「上帝的國幾時來到?」耶穌回答說:「上帝的國來到不是眼所能見的。
21 ni dirán: ¡Miren, está aquí! O: ¡Miren, está allí! Porque aquí en medio de ustedes está el reino de Dios.
人也不得說:『看哪,在這裏!看哪,在那裏!』因為上帝的國就在你們心裏。」
22 Entonces dijo a los discípulos: Vendrán días cuando ustedes anhelarán ver uno de los días del Hijo del Hombre, y no [lo] verán.
他又對門徒說:「日子將到,你們巴不得看見人子的一個日子,卻不得看見。
23 Y les dirán: ¡Miren, está aquí! ¡Miren, está allí! No vayan, ni persigan.
人將要對你們說:『看哪,在那裏!看哪,在這裏!』你們不要出去,也不要跟隨他們!
24 Como el resplandor del relámpago brilla desde un extremo del cielo hasta el otro, así será el Hijo del Hombre.
因為人子在他降臨的日子,好像閃電從天這邊一閃直照到天那邊。
25 Pero primero le es necesario padecer mucho y ser rechazado por esta generación.
只是他必須先受許多苦,又被這世代棄絕。
26 Como sucedió en los días de Noé, así será también en los días del Hijo del Hombre:
挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
27 Comían, bebían, se casaban y se daban en matrimonio, hasta el día cuando Noé entró en el arca. Vino el diluvio y destruyó a todos.
那時候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亞進方舟的那日,洪水就來,把他們全都滅了。
28 Asimismo, como sucedió en los días de Lot: comían, bebían, compraban, vendían, plantaban y edificaban.
又好像羅得的日子;人又吃又喝,又買又賣,又耕種又蓋造。
29 Pero el día cuando Lot salió de Sodoma, llovió fuego y azufre del cielo y destruyó a todos.
到羅得出所多瑪的那日,就有火與硫磺從天上降下來,把他們全都滅了。
30 Así será el día cuando el Hijo del Hombre se manifieste.
人子顯現的日子也要這樣。
31 En aquel día, el que esté en la azotea y sus bienes en la casa, no baje a tomarlos. El que [esté] en el campo, igualmente, no vuelva a las cosas de atrás.
當那日,人在房上,器具在屋裏,不要下來拿;人在田裏,也不要回家。
32 Recuerden a la esposa de Lot.
你們要回想羅得的妻子。
33 Cualquiera que procure preservar su vida, la perderá, y cualquiera que la pierda, [la] preservará.
凡想要保全生命的,必喪掉生命;凡喪掉生命的,必救活生命。
34 Les digo: Aquella noche estarán dos en una cama: uno será tomado y otro será dejado.
我對你們說,當那一夜,兩個人在一個床上,要取去一個,撇下一個。
35 Dos molerán en el mismo lugar: una será tomada y otra será dejada.
兩個女人一同推磨,要取去一個,撇下一個。」
37 Le preguntaron: ¿Dónde, Señor? Él les contestó: Donde esté el cadáver, allí también se reunirán los buitres.
門徒說:「主啊,在哪裏有這事呢?」耶穌說:「屍首在哪裏,鷹也必聚在那裏。」

< San Lucas 17 >