< San Lucas 12 >

1 Entretanto, al reunirse una multitud de miles y miles, hasta pisotearse unos a otros, comenzó a decir primero a sus discípulos: Guárdense de la levadura de los fariseos, que es una hipocresía.
Meanwhile the people had gathered in thousands, so that they trod upon one another, when Jesus, addressing himself to his disciples, began by saying to them: “Be on your guard against the leaven — that is, the hypocrisy — of the Pharisees.
2 Nada hay encubierto que no sea descubierto, ni oculto que no sea conocido.
There is nothing, however covered up, which will not be uncovered, nor anything kept secret which will not become known.
3 Por tanto lo que dijeron ustedes en la oscuridad será oído en la luz, y lo que hablaron al oído en los aposentos más secretos será pregonado en las azoteas.
Hence all that you have said in the dark will be heard in the light, and what you have spoken in the ear, within closed doors, will be proclaimed upon the housetops.
4 Les digo, amigos míos: No teman a los que matan el cuerpo, y después no tienen como hacer algo peor.
To you who are my friends I say, Do not be afraid of those who kill the body, but after that can do no more.
5 Les advertiré a quién deben temer: Teman a Aquél que mata y tiene poder para echar en el infierno. Sí, les digo: teman a Éste. (Geenna g1067)
I will show you of whom you should be afraid. Be afraid of him who, after killing you, has the power to fling you into the Pit. Yes, I say, be afraid of him. (Geenna g1067)
6 ¿No se venden cinco pajarillos por dos pequeñas monedas? Y ni uno de ellos está olvidado delante de Dios.
Are not five sparrows sold for a penny? Yet not one of them has escaped God’s notice.
7 Aun los cabellos de la cabeza de ustedes están contados. No teman, ustedes valen más que muchos pajarillos.
No, the very hairs of your head are all numbered. Do not be afraid; you are of more value than many sparrows.
8 Les digo: Todo aquel que me confiese delante de los hombres, el Hijo del Hombre lo confesará delante de los ángeles de Dios,
Every one, I tell you, who shall acknowledge me before his fellow men, the Son of Man, also, will acknowledge before God’s angels;
9 pero el que me niegue delante de los hombres será negado delante de los ángeles de Dios.
but he, who disowns me before his fellow men, will be altogether disowned before God’s angels.
10 A todo aquel que diga una palabra contra el Hijo del Hombre se le perdonará, pero el que blasfeme contra el Santo Espíritu no será perdonado.
Every one who shall say anything against the Son of Man will be forgiven, but for him who slanders the Holy Spirit there will be no forgiveness.
11 Cuando los arrastren a las congregaciones, a los magistrados y a las autoridades, no se preocupen de cómo defenderse o qué dirán,
Whenever they take you before the Synagogue Courts or the magistrates or other authorities, do not be anxious as to how you will defend yourselves, or what your defence will be, or what you will say;
12 porque el Santo Espíritu les enseñará en aquella hora lo que deben decir.
for the Holy Spirit will show you at the moment what you ought to say.”
13 Le dijo uno de la multitud: Maestro, dí a mi hermano que comparta la herencia conmigo.
“Teacher,” a man in the crowd said to Jesus, “tell my brother to share the property with me.”
14 Él le respondió: Hombre, ¿quién me nombró juez o partidor entre ustedes?
But Jesus said to him: “Man, who made me a judge or an arbiter between you?”
15 Y les dijo: Tengan cuidado y guárdense de toda avaricia, porque aunque alguno tenga más que suficiente, su vida no depende de las cosas que posee.
And then he added: “Take care to keep yourselves free from every form of covetousness; for even in the height of his prosperity a man’s true Life does not depend on what he has.”
16 Les narró una parábola: La tierra de un hombre rico produjo mucho fruto.
Then Jesus told them this parable — “There was once a rich man whose land was very fertile;
17 Él razonaba: ¿Qué haré? Porque no tengo donde recoger mis frutos.
and he began to ask himself ‘What shall I do, for I have nowhere to store my crops?
18 Esto haré: derribaré mis graneros, [los] edificaré más grandes y allí guardaré mis granos y mis bienes.
This is what I will do,’ he said; ‘I will pull down my barns and build larger ones, and store all my grain and my goods in them;
19 Y diré a mi alma: Alma, tienes muchos bienes almacenados para muchos años. Repósate, come, bebe y regocíjate.
and I will say to myself, Now you have plenty of good things put by for many years; take your ease, eat, drink, and enjoy yourself.’
20 Pero Dios le dijo: ¡Insensato! Esta noche piden tu alma, y lo que guardaste, ¿para quién será?
But God said to the man ‘Fool! This very night your life is being demanded; and as for all you have prepared — who will have it?’
21 Así es el que atesora para él y no es rico para Dios.
So it is with those who lay by wealth for themselves and are not rich to the glory of God.”
22 Y dijo a los discípulos: Por esto les digo: No se preocupen por la vida ni por el cuerpo: qué comerán y qué vestirán.
And Jesus said to his disciples: “That is why I say to you, Do not be anxious about the life here — what you can get to eat; nor yet about your body — what you can get to wear.
23 Porque la vida es [más] que la comida, y el cuerpo más que la ropa.
For life is more than food, and the body than its clothes.
24 Consideren los cuervos, que no siembran ni cosechan, ni tienen despensa ni granero, y Dios los alimenta. ¡Cuánto más valen ustedes que las aves!
Think of the ravens — they neither sow nor reap; they have neither storehouse nor barn; and yet God feeds them! And how much more precious are you than birds!
25 ¿Quién de ustedes puede por la preocupación añadir unos centímetros al trayecto de su vida?
But which of you, by being anxious, can prolong his life a moment?
26 Entonces si no pueden hacer lo mínimo, ¿por qué se preocupan por lo demás?
And, if you cannot do even the smallest thing, why be anxious about other things?
27 Consideren cómo crecen los lirios. No trabajan ni hilan. Ni Salomón con todo su esplendor se vistió como uno de éstos.
Think of the lilies, and how they grow. They neither toil nor spin; yet, I tell you, even Solomon in all his splendour was not robed like one of these.
28 Si Dios viste así la hierba que hoy está en [el] campo y mañana se echa al horno, ¡cuánto más a ustedes, [los] de poca fe!
If, even in the field, God so clothes the grass which is living to-day and to-morrow will be thrown into the oven, how much more will he clothe you, O men of little faith!
29 Ustedes, pues, no busquen qué comer o qué beber, ni estén ansiosos,
And you — do not be always seeking what you can get to eat or what you can get to drink; and do not waver.
30 porque la gente del mundo busca todas estas cosas, pero el Padre de ustedes sabe que las necesitan.
These are the things for which all the nations of the world are seeking, and your Father knows that you need them.
31 Más bien busquen el reino de Él, y todas estas cosas se les añadirán.
No, seek his Kingdom, and these things shall be added for you.
32 No temas, rebaño pequeño, porque tu Padre resolvió darles el reino.
So do not be afraid, my little flock, for your Father has been pleased to give you the Kingdom.
33 Vendan sus posesiones y den limosna. Háganse carteras que no envejecen, tesoro inagotable en los cielos, donde ladrón no se acerca ni polilla destruye,
Sell what belongs to you, and give in charity. Make yourselves purses that will not wear out — an inexhaustible treasure in Heaven, where no thief comes near, or moth works ruin.
34 porque donde está tu tesoro, allí también está tu corazón.
For where your treasure is, there also will your heart be.
35 Estén atadas sus cinturas y encendidas sus lámparas.
Make yourselves ready, with your lamps alight;
36 Sean semejantes a hombres que esperan cuando su señor regrese de las bodas, para que le abran de inmediato cuando llegue y llame a la puerta.
and be like men who are waiting for their Master’s return from his wedding, so that, when he comes and knocks, they may open the door for him at once.
37 Inmensamente felices aquellos esclavos quienes velen cuando venga el señor. En verdad les digo que se alistará, dirá que se reclinen y les servirá.
Happy are those servants whom, on his return, the Master will find watching. I tell you that he will make himself ready, and bid them take their places at table, and will come and wait upon them.
38 Si viene en la segunda vigilia o en la tercera, si encuentra aquellos esclavos despiertos, serán inmensamente felices.
Whether it is late at night, or in the early morning that he comes, if he finds all as it should be, then happy are they.
39 Pero sepan que si el amo de la casa supiera a qué hora viene el ladrón, no dejaría que se le invadiera.
This you do know, that, had the owner of the house known at what time the thief was coming, he would have been on the watch, and would not have let his house be broken into.
40 También ustedes estén preparados, porque el Hijo del Hombre viene a una hora inesperada.
Do you also prepare, for when you are least expecting him the Son of Man will come.”
41 Entonces Pedro preguntó: Señor, ¿dices esta parábola para nosotros o para todos?
“Master,” said Peter, “are you telling this parable with reference to us or to every one?”
42 El Señor respondió: ¿Quién es el mayordomo fiel y prudente, al cual el señor coloca sobre su casa para darles su ración a tiempo?
“Who, then,” replied the Master, “is that trustworthy steward, the careful man, who will be placed by his master over his establishment, to give them their rations at the proper time?
43 Inmensamente feliz aquel esclavo quien esté ocupado en su labor cuando venga su señor.
Happy will that servant be whom his master, when he comes home, shall find doing this.
44 En verdad les digo que lo designará mayordomo de todos sus bienes.
His master, I tell you, will put him in charge of the whole of his property.
45 Pero si aquel esclavo razona: Mi señor demora en venir, y comienza a golpear a los demás esclavos, a comer, beber y embriagarse,
But should that servant say to himself ‘My master is a long time coming,’ and begin to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink and get drunk,
46 vendrá el señor de aquel esclavo un día y a una hora cuando no lo espera. Lo castigará con severidad y lo pondrá con los infieles.
that servant’s master will come on a day when he does not expect him, and at an hour of which he is unaware, and will flog him severely and assign him his place among the untrustworthy.
47 Aquel esclavo que conoció la voluntad de su señor, y no se preparó ni hizo conforme a la voluntad de éste, será azotado mucho.
The servant who knows his master’s wishes and yet does not prepare and act accordingly will receive many lashes;
48 Pero el que no [la] conoció, aunque hizo cosas dignas de azotes, será azotado poco. Porque a todo aquel a quien fue dado mucho, mucho se le demandará. Al que encomendaron mucho, mucho más le pedirán.
while one who does not know his master’s wishes, but acts so as to deserve a flogging, will receive but few. From every one to whom much has been given much will be expected, and from the man to whom much has been entrusted the more will be demanded.
49 Vine a echar fuego sobre la tierra. ¿Qué más quiero, si ya fue encendido?
I came to cast fire upon the earth; and what more can I wish, if it is already kindled?
50 De un bautismo tengo que ser bautizado, ¡y cómo me angustio hasta que se cumpla!
There is a baptism that I must undergo, and how great is my distress until it is over!
51 ¿Piensan ustedes que vine a establecer paz en la tierra? No, sino más bien disensión.
Do you think that I am here to give peace on earth? No, I tell you, but to cause division.
52 Porque desde ahora, cinco en una casa estarán divididos: tres en contra de los otros dos.
For from this time, if there are five people in a house, they will be divided, three against two, and two against three.
53 Se dividirán padre contra hijo e hijo contra padre, madre contra hija e hija contra madre, suegra contra nuera y nuera contra suegra.
‘Father will be opposed to son and son to father, mother to daughter and daughter to mother, mother-in-law to her daughter-in-law and daughter-in-law to her mother-in-law.’”
54 Decía también a la multitud: Cuando [ustedes] ven una nube que sale del occidente, de inmediato dicen: Viene un aguacero, y así sucede.
And to the people Jesus said: “When you see a cloud rising in the west, you say at once ‘There is a storm coming,’ and come it does.
55 Y cuando sopla un viento del sur dicen: Habrá un día caliente, y sucede.
And when you see that the wind is in the south, you say ‘It will be burning hot,’ and so it proves.
56 ¡Hipócritas! Saben analizar el aspecto de la tierra y del cielo, ¿y cómo no analizaron este tiempo?
Hypocrites! You know how to judge of the earth and the sky; how is it, then, that you cannot judge of this time?
57 ¿Por qué no juzgan ustedes lo justo?
Why do not you yourselves decide what is right?
58 Cuando vas con tu adversario ante un magistrado, esfuérzate para reconciliarte con él en el camino, no sea que te arrastre ante el juez, y éste te entregue al alguacil y él te meta en una cárcel.
When, for instance, you are going with your opponent before a magistrate, on your way to the court do your best to be quit of him; for fear that he should drag you before the judge, then the judge will hand you over to the bailiff of the court, and the bailiff throw you into prison.
59 Te digo que no saldrás de allí hasta que pagues el último centavo.
You will not, I tell you, come out until you have paid the very last farthing.”

< San Lucas 12 >