< San Lucas 10 >

1 Después de esto, el Señor designó a otros 70, a quienes envió de dos en dos a los lugares a donde Él pensaba ir.
After these things, the Lord appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city, and place, whither he himself would come.
2 Y les decía: La cosecha en verdad es mucha, y los obreros pocos. Hablen, pues, con el Señor de la cosecha para que envíe obreros a su cosecha.
Therefore said he to them, The harvest truly [is] great, but the laborers [are] few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth laborers into his harvest.
3 ¡Vayan! Consideren que los envío como corderos en medio de lobos.
Go: behold, I send you forth as lambs among wolves.
4 No lleven bolsa de dinero, ni mochila, ni sandalias y a ninguno saluden en el camino.
Carry neither purse, nor sack, nor shoes: and salute no man by the way.
5 Cuando entren a una casa primeramente digan: ¡Paz sea a esta casa!
And into whatever house ye enter, first say, Peace [be] to this house.
6 Si vive ahí un hijo de paz, la paz de ustedes reposará sobre él, y si no, regresará a ustedes.
And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.
7 Permanezcan en esa misma casa, coman y beban lo que les den, porque el obrero es digno de su salario. No vayan de casa en casa.
And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the laborer is worthy of his hire. Go not from house to house.
8 En cualquier ciudad donde entren y los reciban, coman lo que les sirvan,
And into whatever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you.
9 sanen a los enfermos que estén allí y díganles: El reino de Dios se acercó a ustedes.
And heal the sick that are therein, and say to them, The kingdom of God is come nigh to you.
10 Pero en cualquier ciudad donde entren y no los reciban, salgan a sus plazas y digan:
But into whatever city ye enter, and they receive you not, go out into the streets of the same, and say,
11 Les sacudimos aun el polvo de su ciudad que se nos pegó a los pies. Pero sepan esto: El reino de Dios se acercó.
Even the very dust of your city which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding, be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh to you.
12 Les digo que en el día del juicio será más tolerable [el juicio] para Sodoma que para aquella ciudad.
But I say to you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom than for that city.
13 ¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida! Porque si en Tiro y Sidón se hubieran hecho los milagros que se hicieron en ustedes, hace tiempo habrían cambiado de mente, sentadas en tela áspera y ceniza.
Woe to thee, Chorazin! woe to thee Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented sitting in sackcloth and ashes.
14 Por tanto el juicio será más tolerable para Tiro y Sidón que para ustedes.
But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
15 Y tú, Cafarnaúm, ¿serás exaltada hasta el cielo? ¡Hasta el infierno te hundirás! (Hadēs g86)
And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shall be thrust down to hell. (Hadēs g86)
16 El que los oye a ustedes, me oye. El que los rechaza, me rechaza. El que me rechaza, rechaza al que me envió.
He that heareth you, heareth me; and he that despiseth you, despiseth me; and he that despiseth me, despiseth him that sent me.
17 Los 70 regresaron con gozo y decían: Señor, aun los demonios se nos someten en tu Nombre.
And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the demons are subject to us through thy name.
18 Les dijo: [Yo] veía a Satanás que cayó del cielo como un rayo.
And he said to them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
19 Recuerden que les di potestad de pisar serpientes y escorpiones y sobre todo el poder del enemigo, y que de ningún modo algo les haga daño.
Behold, I give to you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.
20 Pero no se regocijen por esto, que los espíritus se les sometan, sino regocíjense porque sus nombres están inscritos en los cielos.
Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject to you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.
21 En aquella misma hora [se] regocijó muchísimo en el Espíritu Santo y dijo: Te alabo, Padre, Señor del cielo y de la tierra, porque escondiste estas cosas de sabios e inteligentes y las revelaste a niños. Sí, Padre, porque así te agradó.
In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them to babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.
22 Todas las cosas me fueron entregadas por mi Padre. Nadie conoce quién es el Hijo sino el Padre, ni quién es el Padre sino el Hijo y aquel a quien el Hijo quiera revelarse.
All things are delivered to me by my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and [he] to whom the Son will reveal [him].
23 Al dar la vuelta hacia los discípulos en privado, les dijo: Inmensamente felices los ojos que ven lo que [ustedes] ven,
And he turned himself to [his] disciples, and said privately, Blessed [are] the eyes which see the things that ye see.
24 porque les digo que muchos profetas y reyes desearon ver lo que ustedes ven, y no [lo] vieron, y oír lo que escuchan, y no [lo] escucharon.
For I tell you, that many prophets and kings have desired to see the things which ye see, and have not seen [them]; and to hear the things which ye hear, and have not heard [them].
25 De repente un doctor de la Ley apareció para probarlo y preguntó: Maestro, ¿qué haré para heredar [la] vida eterna? (aiōnios g166)
And behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life? (aiōnios g166)
26 [Jesús] le preguntó: ¿Qué está escrito en la Ley? ¿Cómo lees?
He said to him, What is written in the law? how readest thou?
27 Él contestó: Amarás al Señor [tu] Dios de todo corazón, con toda [tu] alma, con todas [tus] fuerzas, con todo [tu] entendimiento, y a [tu] prójimo como a [ti] mismo.
And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbor as thyself.
28 Le dijo: Respondiste correctamente. Haz esto y vivirás.
And he said to him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.
29 Pero él para justificarse preguntó a Jesús: ¿Quién es mi prójimo?
But he, willing to justify himself, said to Jesus, And who is my neighbor?
30 Jesús le respondió: Un hombre bajaba de Jerusalén a Jericó y cayó en manos de salteadores. Lo [desnudaron, lo] golpearon, [lo] dejaron medio muerto y huyeron.
And Jesus answering said, A certain [man] went down from Jerusalem to Jericho, and fell among robbers, who stripped him of his raiment, and wounded [him], and departed, leaving [him] half dead.
31 Un sacerdote bajaba por aquel camino y al verlo, pasó por el lado opuesto.
And by chance there came down a certain priest that way; and when he saw him, he passed by on the other side.
32 Un levita llegó al lugar y cuando lo vio también pasó por el otro lado.
And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked [on him], and passed by on the other side.
33 Pero un samaritano que viajaba, pasó cerca de él. Lo vio y fue movido a compasión.
But a certain Samaritan, as he journeyed, came were he was: and when he saw him, he had compassion [on him],
34 Se acercó, le vendó las heridas, les derramó aceite y vino, y lo puso sobre su propia cabalgadura. Lo llevó a un hospedaje y cuidó de él.
And went to [him], and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.
35 Cuando salió el día siguiente le dio dos denarios al hospedador y [le] dijo: Cuídalo, y lo que gastes de más, yo te lo pagaré cuando regrese.
And on the morrow, when he departed, he took out two pence, and gave [them] to the host, and said to him, Take care of him: and whatever thou spendest more, when I come again, I will repay thee.
36 ¿Quién de estos tres te parece que fue prójimo del que cayó entre los salteadores?
Which now of these three, thinkest thou, was neighbor to him that fell among the robbers?
37 Y él contestó: El que hizo la misericordia con él. Entonces Jesús le dijo: Vé y haz tú lo mismo.
And he said, He that showed mercy on him. Then said Jesus to him, Go, and do thou likewise.
38 Al proseguir ellos, Él entró a una aldea y una mujer llamada Marta lo hospedó.
Now it came to pass, as they were going, he entered into a certain village: and a certain woman, named Martha, received him into her house.
39 Ésta tenía una hermana llamada María, que escuchaba la Palabra sentada a los pies del Señor.
And she had a sister called Mary, who also sat at Jesus' feet, and heard his word.
40 Pero Marta, quien estaba atareada con muchos quehaceres, se acercó a Él y le dijo: Señor, ¿No te preocupa que mi hermana me dejó servir sola? Dile que me ayude.
But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me.
41 Entonces el Señor le respondió: Marta, Marta, estás afanada y distraída en muchas cosas,
And Jesus answered, and said to her, Martha, Martha, thou art anxious, and troubled about many things:
42 pero solo una es necesaria. María escogió la buena parte, la cual no se le quitará.
But one thing is needful; and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.

< San Lucas 10 >