< San Lucas 10 >

1 Después de esto, el Señor designó a otros 70, a quienes envió de dos en dos a los lugares a donde Él pensaba ir.
Now after these things, the Lord also appointed seventy-two others, and sent them two by two ahead of him into every city and place, where he was about to come.
2 Y les decía: La cosecha en verdad es mucha, y los obreros pocos. Hablen, pues, con el Señor de la cosecha para que envíe obreros a su cosecha.
Then he said to them, "The harvest is indeed plentiful, but the laborers are few. Pray therefore to the Lord of the harvest, that he may send out laborers into his harvest.
3 ¡Vayan! Consideren que los envío como corderos en medio de lobos.
Go your way. Look, I send you out as lambs among wolves.
4 No lleven bolsa de dinero, ni mochila, ni sandalias y a ninguno saluden en el camino.
Carry no money bag, nor pack, nor sandals; and greet no one on the way.
5 Cuando entren a una casa primeramente digan: ¡Paz sea a esta casa!
Into whatever house you enter, first say, 'Peace be to this house.'
6 Si vive ahí un hijo de paz, la paz de ustedes reposará sobre él, y si no, regresará a ustedes.
If a peaceful person is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.
7 Permanezcan en esa misma casa, coman y beban lo que les den, porque el obrero es digno de su salario. No vayan de casa en casa.
Remain in that same house, eating and drinking the things they give, for the laborer is worthy of his wages. Do not go from house to house.
8 En cualquier ciudad donde entren y los reciban, coman lo que les sirvan,
Into whatever city you enter, and they receive you, eat the things that are set before you.
9 sanen a los enfermos que estén allí y díganles: El reino de Dios se acercó a ustedes.
Heal the sick who are in it, and tell them, 'The Kingdom of God has come near to you.'
10 Pero en cualquier ciudad donde entren y no los reciban, salgan a sus plazas y digan:
But into whatever city you enter, and they do not receive you, go out into its streets and say,
11 Les sacudimos aun el polvo de su ciudad que se nos pegó a los pies. Pero sepan esto: El reino de Dios se acercó.
'Even the dust from your city that clings to our feet, we wipe off against you. Nevertheless know this, that the Kingdom of God is near.'
12 Les digo que en el día del juicio será más tolerable [el juicio] para Sodoma que para aquella ciudad.
I tell you, it will be more tolerable in that day for Sodom than for that city.
13 ¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida! Porque si en Tiro y Sidón se hubieran hecho los milagros que se hicieron en ustedes, hace tiempo habrían cambiado de mente, sentadas en tela áspera y ceniza.
"Woe to you, Chorazin. Woe to you, Bethsaida. For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
14 Por tanto el juicio será más tolerable para Tiro y Sidón que para ustedes.
But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
15 Y tú, Cafarnaúm, ¿serás exaltada hasta el cielo? ¡Hasta el infierno te hundirás! (Hadēs g86)
And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? You will be brought down to hell. (Hadēs g86)
16 El que los oye a ustedes, me oye. El que los rechaza, me rechaza. El que me rechaza, rechaza al que me envió.
Whoever listens to you listens to me, and whoever rejects you rejects me. Whoever rejects me rejects him who sent me."
17 Los 70 regresaron con gozo y decían: Señor, aun los demonios se nos someten en tu Nombre.
The seventy-two returned with joy, saying, "Lord, even the demons are subject to us in your name."
18 Les dijo: [Yo] veía a Satanás que cayó del cielo como un rayo.
He said to them, "I saw Satan having fallen like lightning from heaven.
19 Recuerden que les di potestad de pisar serpientes y escorpiones y sobre todo el poder del enemigo, y que de ningún modo algo les haga daño.
Look, I have given you authority to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy, and nothing will in any way hurt you.
20 Pero no se regocijen por esto, que los espíritus se les sometan, sino regocíjense porque sus nombres están inscritos en los cielos.
Nevertheless, do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are written in heaven."
21 En aquella misma hora [se] regocijó muchísimo en el Espíritu Santo y dijo: Te alabo, Padre, Señor del cielo y de la tierra, porque escondiste estas cosas de sabios e inteligentes y las revelaste a niños. Sí, Padre, porque así te agradó.
In that same hour he rejoiced in the Holy Spirit, and said, "I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and understanding, and revealed them to little children. Yes, Father, for so it was well-pleasing in your sight."
22 Todas las cosas me fueron entregadas por mi Padre. Nadie conoce quién es el Hijo sino el Padre, ni quién es el Padre sino el Hijo y aquel a quien el Hijo quiera revelarse.
"All things have been delivered to me by my Father. No one knows who the Son is, except the Father, and who the Father is, except the Son, and he to whomever the Son desires to reveal him."
23 Al dar la vuelta hacia los discípulos en privado, les dijo: Inmensamente felices los ojos que ven lo que [ustedes] ven,
Turning to the disciples, he said privately, "Blessed are the eyes which see the things that you see,
24 porque les digo que muchos profetas y reyes desearon ver lo que ustedes ven, y no [lo] vieron, y oír lo que escuchan, y no [lo] escucharon.
for I tell you that many prophets and kings desired to see the things which you see, and did not see them, and to hear the things which you hear, and did not hear them."
25 De repente un doctor de la Ley apareció para probarlo y preguntó: Maestro, ¿qué haré para heredar [la] vida eterna? (aiōnios g166)
And look, a certain Law scholar stood up and tested him, saying, "Teacher, what must I do to inherit everlasting life?" (aiōnios g166)
26 [Jesús] le preguntó: ¿Qué está escrito en la Ley? ¿Cómo lees?
He said to him, "What is written in the Law? How do you read it?"
27 Él contestó: Amarás al Señor [tu] Dios de todo corazón, con toda [tu] alma, con todas [tus] fuerzas, con todo [tu] entendimiento, y a [tu] prójimo como a [ti] mismo.
He answered, "You are to love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind; and your neighbor as yourself."
28 Le dijo: Respondiste correctamente. Haz esto y vivirás.
He said to him, "You have answered correctly. Do this, and you will live."
29 Pero él para justificarse preguntó a Jesús: ¿Quién es mi prójimo?
But he, desiring to justify himself, asked Jesus, "Who is my neighbor?"
30 Jesús le respondió: Un hombre bajaba de Jerusalén a Jericó y cayó en manos de salteadores. Lo [desnudaron, lo] golpearon, [lo] dejaron medio muerto y huyeron.
Jesus answered, "A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and he fell among robbers, who both stripped him and beat him, and departed, leaving him half dead.
31 Un sacerdote bajaba por aquel camino y al verlo, pasó por el lado opuesto.
By chance a certain priest was going down that way. When he saw him, he passed by on the other side.
32 Un levita llegó al lugar y cuando lo vio también pasó por el otro lado.
In the same way a Levite also, when he came to the place, and saw him, passed by on the other side.
33 Pero un samaritano que viajaba, pasó cerca de él. Lo vio y fue movido a compasión.
But a certain Samaritan, as he traveled, came where he was. When he saw him, he was moved with compassion,
34 Se acercó, le vendó las heridas, les derramó aceite y vino, y lo puso sobre su propia cabalgadura. Lo llevó a un hospedaje y cuidó de él.
came to him, and bound up his wounds, pouring on oil and wine. He set him on his own animal, and brought him to an inn, and took care of him.
35 Cuando salió el día siguiente le dio dos denarios al hospedador y [le] dijo: Cuídalo, y lo que gastes de más, yo te lo pagaré cuando regrese.
On the next day, he took out two denarii, and gave them to the host, and said to him, 'Take care of him. Whatever you spend beyond that, I will repay you when I return.'
36 ¿Quién de estos tres te parece que fue prójimo del que cayó entre los salteadores?
Now which of these three do you think seemed to be a neighbor to him who fell among the robbers?"
37 Y él contestó: El que hizo la misericordia con él. Entonces Jesús le dijo: Vé y haz tú lo mismo.
He said, "He who showed mercy on him." Then Jesus said to him, "Go and do likewise."
38 Al proseguir ellos, Él entró a una aldea y una mujer llamada Marta lo hospedó.
It happened as they went on their way, he entered into a certain village, and a certain woman named Martha received him.
39 Ésta tenía una hermana llamada María, que escuchaba la Palabra sentada a los pies del Señor.
She had a sister called Mary, who also sat at the Lord's feet, and heard his word.
40 Pero Marta, quien estaba atareada con muchos quehaceres, se acercó a Él y le dijo: Señor, ¿No te preocupa que mi hermana me dejó servir sola? Dile que me ayude.
But Martha was distracted with much serving, and she came up to him, and said, "Lord, do you not care that my sister left me to serve alone? Ask her therefore to help me."
41 Entonces el Señor le respondió: Marta, Marta, estás afanada y distraída en muchas cosas,
But the Lord answered and said to her, "Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things,
42 pero solo una es necesaria. María escogió la buena parte, la cual no se le quitará.
but one thing is needed. Mary has chosen the good part, which will not be taken away from her."

< San Lucas 10 >