< San Lucas 1 >

1 Puesto que muchos han tratado de poner en orden un relato de las cosas completamente ciertas entre nosotros,
Whereas many have undertaken to compose a narrative of the things, which have been fully certified among us;
2 como nos las transmitieron los que desde el principio fueron testigos oculares y servidores de la Palabra,
as they delivered them to us, who were from the beginning eye-witnesses of them, and ministers of the word;
3 a mí también me pareció bien, después de investigar con diligencia todas las cosas desde el principio, escribírtelas en orden, excelentísimo Teófilo,
it seemed good to me also, having thoroughly traced them all from the very first, to write an account of them in order to thee,
4 para que conozcas exactamente la verdad con respecto a las cosas en las cuales fuiste instruido.
most excellent Theophilus, that thou mayst know the certainty of the things wherein thou hast been instructed.
5 Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías. Su esposa Elisabet era de la descendencia de Aarón.
There was in the days of Herod king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia; and his wife was of the family of Aaron, and her name was Elisabeth.
6 Ambos eran justos delante de Dios y vivían de manera irreprochable según todos los Mandamientos y Ordenanzas del Señor.
And they were both righteous in the sight of God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
7 No tenían hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos de edad avanzada.
And they had no child, for Elisabeth was barren; and they were both far advanced in years.
8 Aconteció que al ministrar él como sacerdote delante de Dios,
And it came to pass, while he was in the order of his course performing the priest's office before God,
9 en el turno de su clase de oficio sacerdotal, cuando entró en el Santuario del Señor, le cayó en suerte ofrecer una ofrenda de incienso.
according to the custom of dividing the office of the priests, that it fell to his lot to burn incense, entring into the temple of the Lord:
10 Todo el pueblo hablaba con Dios afuera a la hora del incienso.
and all the people were praying without at the time of offering incense.
11 Entonces se le apareció en pie un ángel del Señor a [la] derecha del altar del incienso.
And there appeared to him an angel of the Lord standing on the right hand of the altar of incense.
12 Cuando Zacarías [lo] vio se perturbó y se llenó de temor.
And when Zacharias saw him, he was startled and struck with fear:
13 Pero el ángel le dijo: No temas, Zacarías, porque fue oída tu conversación con Dios. Tu esposa Elisabet te dará a luz un hijo y lo llamarás Juan.
but the angel said unto him, Fear not, Zacharias; for thy prayer is heard, and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John:
14 Será para ti gozo y alegría, y muchos se regocijarán por su nacimiento,
and he shall be a joy and transport to thee, yea, many shall rejoice on account of his birth; for he shall be great in the sight of the Lord,
15 porque será grande delante del Señor. No beberá vino ni licor, y será lleno del Espíritu Santo aun desde el vientre de su madre.
and he shall drink neither wine nor any other strong liquor; and he shall be filled with the holy Spirit even from his birth;
16 Y muchos de los hijos de Israel volverán al Señor su Dios.
and many of the children of Israel shall he convert unto the Lord their God.
17 Éste irá delante del Señor con [el ]espíritu y poder de Elías, para volver corazones de padres a hijos, y de desobedientes a [la ]prudencia de [los ]justos, a fin de preparar un pueblo dispuesto para [el] Señor.
And he shall go before Him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers unto the children, and the disobedient to the wisdom of the just, to prepare for the Lord a people well-disposed.
18 Zacarías preguntó al ángel: ¿Cómo será esto? Porque yo y mi esposa somos ancianos.
And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife far advanced in years.
19 Y el ángel le respondió: Yo soy Gabriel, el que está en la presencia de Dios, y fui enviado para hablar contigo y anunciarte estas Buenas Noticias.
And the angel answering said to him, I am Gabriel, that stand in the presence of God, and I am sent to speak to thee, and to tell thee this good news:
20 Por cierto, quedarás mudo y no podrás hablar hasta el día cuando sucedan estas cosas, por cuanto no creíste mis palabras, las cuales se cumplirán a su debido tiempo.
and now shalt thou be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall come to pass; because thou believedst not my words, which shall be fulfilled at their season.
21 El pueblo esperaba a Zacarías y extrañaba que demoraba en el Santuario.
And the people were waiting for Zacharias, and wondered at his staying so long in the temple:
22 Cuando salió no podía hablarles. Comprendieron que había tenido una visión en el Santuario, porque les hablaba por señas y continuaba mudo.
but when he came out he could not speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple; and he made signs to them, and continued speechless:
23 Aconteció que al cumplirse los días de su ministerio, fue a su casa.
and as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
24 Después de estos días, su esposa Elisabet concibió. Se recluyó cinco meses y decía:
And after these days his wife Elisabeth conceived, and retired five months,
25 Así hizo conmigo [el] Señor en los días cuando me miró para quitarme una afrenta entre [los] hombres.
saying, the Lord hath thus dealt with me in the days wherein he looked upon me to take away my reproach among men.
26 El sexto mes Dios envió al ángel Gabriel a Nazaret de Galilea,
But in the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a city of Galilee called Nazareth,
27 a una virgen comprometida con un hombre cuyo nombre era José, de la casa de David. El nombre de la virgen era María.
to a virgin who was betrothed to a man, whose name was Joseph, of the house of David; and the name of the virgin was Mary.
28 Cuando entró adonde estaba ella, dijo: ¡Regocíjate, muy favorecida! ¡El Señor está contigo!
And when the angel came in to the room to her, he said, Hail, thou that art highly favoured; the Lord is with thee;
29 Ella se turbó mucho por esta palabra y se preguntaba de qué clase sería esta salutación.
blessed art thou among women! and when she saw him, she was confused at what he said, and pondered in her mind what sort of salutation this could be.
30 Pero el ángel le dijo: ¡No temas, María, porque hallaste gracia ante Dios!
And the angel said unto her, Fear not, Mary; for thou hast found favor with God:
31 Mira, concebirás y darás a luz un Hijo. Llamarás su Nombre Jesús.
and behold thou shalt conceive in thy womb, and shalt bring forth a son, and shalt call his name JESUS:
32 Éste será grande y será llamado Hijo del Altísimo. [El] Señor Dios le dará el trono de David su antepasado.
He shall be great, and shall be called the Son of the Most High, and the Lord God shall give Him the throne of David his father,
33 Reinará sobre la casa de Jacob por los siglos y su reino no tendrá fin. (aiōn g165)
and He shall reign over the house of Jacob for ever, and of his kingdom there shall be no end. (aiōn g165)
34 Entonces María preguntó al ángel: ¿Cómo será esto? Porque no me he unido a un hombre.
Then said Mary to the angel, How can this be, since I am a virgin?
35 El ángel le respondió: [El] Espíritu Santo vendrá sobre ti, y [el] poder del Altísimo te hará sombra, por lo cual también el Santo Ser que nacerá será llamado Hijo de Dios.
And the angel answered and said unto her, The holy Spirit shall come upon thee, and the power of the Most High shall overshadow thee, and therefore thine holy offspring shall be called the Son of God: and lo,
36 Y mira, tu parienta Elisabet también concibió un hijo en su vejez, y éste es [el] sexto mes para la estéril.
thy cousin Elisabeth also hath conceived a son in her old age, and this is the sixth month with her that was called barren;
37 Porque para Dios ninguna cosa es imposible.
for nothing is impossible with God.
38 Entonces María contestó: Aquí está la esclava del Señor. Que se haga conmigo según tu palabra. Y el ángel se retiró.
Then Mary said, Behold the servant of the Lord, may it be unto me according to thy word. So the angel departed from her.
39 En aquellos días, María fue de prisa a una ciudad en la región montañosa de Judá.
Then Mary arose and went with speed into the hill-country, to a city of Juda,
40 Entró en la casa de Zacarías y saludó a Elisabet.
and came into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
41 Aconteció que cuando Elisabet oyó el saludo de María, la criatura saltó en su vientre, y Elisabet fue llena del Espíritu Santo.
And as soon as Elisabeth heard the salutation of Mary, the child leaped in her womb, and Elisabeth was filled with the holy Spirit:
42 Y exclamó a gran voz: ¡Bendita tú entre [las] mujeres, y bendito el fruto de tu vientre!
and she cried out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb:
43 ¿Por qué se me [concede] que venga a mí la madre de mi Señor?
and whence is this honor to me, that the mother of my Lord should come to me?
44 Porque mira, cuando la voz de tu saludo llegó a mis oídos, la criatura saltó de regocijo en mi vientre.
for behold, as soon as the voice of thy salutation reached my ears, the child in my womb leaped for joy:
45 ¡Inmensamente feliz la que creyó que se cumplirán las cosas que se le dijeron de parte del Señor!
and blessed is she that believed; for there shall be a performance of the things that were told her from the Lord.
46 Entonces María exclamó: Mi alma engrandece al Señor,
And Mary said, "My soul doth magnify the Lord, and my spirit hath rejoiced in God my Saviour;
47 Y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador.
for He hath regarded the low estate of his handmaid:
48 Porque miró la humilde condición de su esclava, Pues ciertamente desde ahora Todas las generaciones me llamarán inmensamente feliz.
for behold, from henceforth shall all generations call me blessed:
49 Porque me concedió grandes cosas el Poderoso. ¡Santo es su Nombre!
for He that is mighty hath done great things for me,
50 Su misericordia es de generación a generación Para los que le temen.
and his name is holy, and his mercy is on them that fear Him, unto all generations.
51 Hizo proeza con su brazo. Esparció a los soberbios en la intención de su corazón.
He hath wrought powerfully with his arm; He hath confounded those that were proud in the imagination of their heart.
52 Derribó de [sus] tronos a los poderosos, Y exaltó a los humildes.
He hath cast down the mighty from their thrones, and exalted the humble.
53 A los que tienen hambre colmó de bienes, Y a los ricos envió vacíos.
He hath filled the hungry with good things, and the rich He hath sent away empty.
54 Al recordar [su] misericordia Ayudó a Israel su esclavo,
He hath supported Israel his servant,
55 Como habló a nuestros antepasados, A Abraham y a su descendencia para siempre. (aiōn g165)
in remembrance of his mercy (even as He promised to our fathers, to Abraham and to his seed, ) for ever." (aiōn g165)
56 María permaneció con ella como tres meses, y regresó a su casa.
And Mary stayed with her about three months, and then returned to her own house.
57 Entonces se le cumplió a Elisabet el tiempo del parto y dio a luz un hijo.
Now when Elisabeth's time for her delivery was fully come, she brought forth a son:
58 Sus vecinos y parientes oyeron que [el] Señor engrandeció su misericordia, y se gozaban con ella.
and her neighbours and kindred heard that the Lord had magnified his mercy towards her, and they congratulated her;
59 Sucedió que al octavo día fueron a circuncidar al niño, y lo llamaban Zacarías, con el nombre de su padre.
and on the eighth day they came to circumcise the child: and they would have called him Zacharias, after the name of his father:
60 Pero intervino su madre: ¡No, se llamará Juan!
but his mother said, No, but he shall be called John:
61 Y le dijeron: Nadie hay de tu familia que tenga ese nombre.
and they said to her, There is none of thy relations of this name.
62 Por señas le preguntaban a su padre cómo deseaba llamarlo.
And they made signs to his father, what name he would have him called by.
63 Entonces él pidió una tablilla y escribió: Juan es su nombre. Y todos se asombraron.
And he called for a writing-tablet, and wrote upon it, His name is John: and they all wondered.
64 Al instante fue abierta su boca, y su lengua hablaba y bendecía a Dios.
And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake and praised God.
65 Hubo un temor en todos los que vivían alrededor de ellos, y en toda la región montañosa de Judea se comentaban todas estas cosas.
And an awe fell upon all that dwelt round about them; and all these things were divulged through the whole hill-country of Judea.
66 Todos los que [las] oían [las] tenían en su corazón y decían: ¿Quién, pues, será este niño? Porque [la] mano del Señor ciertamente estaba con él.
And all that heard them, laid them up in their hearts, saying, What a child will this be? And the hand of the Lord was with him.
67 Y su padre Zacarías fue lleno del Espíritu Santo y profetizó:
And his father Zacharias was filled with the holy Spirit,
68 Bendito el Señor Dios de Israel, Quien visitó y redimió a su pueblo.
and prophesied, saying, "Blessed be the Lord God of Israel, for He hath visited and wrought redemption for his people,
69 Nos levantó un Cuerno de salvación En [la] casa de David su esclavo.
and hath raised up an horn of salvation for us,
70 Como habló por boca de sus santos profetas, desde tiempo antiguo: (aiōn g165)
in the house of his servant David, as He spake by the mouth of his holy prophets from the beginning, (aiōn g165)
71 Salvación de nuestros enemigos Y de [la] mano de todos los que nos aborrecen,
even salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us,
72 Para tener misericordia con nuestros antepasados Y recordar su santo Pacto.
to display his mercy towards our fathers, and to remember his holy covenant,
73 El juramento que hizo a nuestro antepasado Abraham
according to the oath which He sware to Abraham our father,
74 De librarnos de mano de [los] enemigos, Y concedernos que le sirvamos sin temor
to grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies, might serve Him without fear, in holiness and righteousness before Him,
75 En santidad y justicia delante de Él Todos nuestros días.
all the days of our life.
76 ¡Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo! Porque irás delante del Señor Para preparar sus caminos
And thou, my child, shalt be called the prophet of the most High; for thou shalt go before the face of the Lord,
77 Y dar conocimiento de salvación Y perdón de pecados a su pueblo,
to make known salvation to his people,
78 A causa de [la] entrañable misericordia de nuestro Dios Con la cual la Aurora nos visitará desde [lo] alto,
in the remission of their sins, through the tender mercy of our God, whereby the day-spring hath visited us from on high,
79 A fin de dar luz a los que viven en oscuridad y sombra de muerte, Y guiar nuestros pies hacia [el] camino de paz.
to enlighten them that sit in darkness and in the shadow of death, to direct our feet into the way of peace."
80 Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu, y estuvo en los lugares despoblados hasta [el] día de su manifestación a Israel.
And the child grew, and became strong in spirit: and he was in the deserts till the time of his being manifested to Israel.

< San Lucas 1 >