< San Lucas 1 >

1 Puesto que muchos han tratado de poner en orden un relato de las cosas completamente ciertas entre nosotros,
Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,
2 como nos las transmitieron los que desde el principio fueron testigos oculares y servidores de la Palabra,
Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
3 a mí también me pareció bien, después de investigar con diligencia todas las cosas desde el principio, escribírtelas en orden, excelentísimo Teófilo,
It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus,
4 para que conozcas exactamente la verdad con respecto a las cosas en las cuales fuiste instruido.
That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.
5 Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías. Su esposa Elisabet era de la descendencia de Aarón.
There was in the days of Herod, the king of Judæa, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
6 Ambos eran justos delante de Dios y vivían de manera irreprochable según todos los Mandamientos y Ordenanzas del Señor.
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
7 No tenían hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos de edad avanzada.
And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.
8 Aconteció que al ministrar él como sacerdote delante de Dios,
And it came to pass, that while he executed the priest’s office before God in the order of his course,
9 en el turno de su clase de oficio sacerdotal, cuando entró en el Santuario del Señor, le cayó en suerte ofrecer una ofrenda de incienso.
According to the custom of the priest’s office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
10 Todo el pueblo hablaba con Dios afuera a la hora del incienso.
And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
11 Entonces se le apareció en pie un ángel del Señor a [la] derecha del altar del incienso.
And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
12 Cuando Zacarías [lo] vio se perturbó y se llenó de temor.
And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
13 Pero el ángel le dijo: No temas, Zacarías, porque fue oída tu conversación con Dios. Tu esposa Elisabet te dará a luz un hijo y lo llamarás Juan.
But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
14 Será para ti gozo y alegría, y muchos se regocijarán por su nacimiento,
And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
15 porque será grande delante del Señor. No beberá vino ni licor, y será lleno del Espíritu Santo aun desde el vientre de su madre.
For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother’s womb.
16 Y muchos de los hijos de Israel volverán al Señor su Dios.
And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
17 Éste irá delante del Señor con [el ]espíritu y poder de Elías, para volver corazones de padres a hijos, y de desobedientes a [la ]prudencia de [los ]justos, a fin de preparar un pueblo dispuesto para [el] Señor.
And he shall go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.
18 Zacarías preguntó al ángel: ¿Cómo será esto? Porque yo y mi esposa somos ancianos.
And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
19 Y el ángel le respondió: Yo soy Gabriel, el que está en la presencia de Dios, y fui enviado para hablar contigo y anunciarte estas Buenas Noticias.
And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.
20 Por cierto, quedarás mudo y no podrás hablar hasta el día cuando sucedan estas cosas, por cuanto no creíste mis palabras, las cuales se cumplirán a su debido tiempo.
And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.
21 El pueblo esperaba a Zacarías y extrañaba que demoraba en el Santuario.
And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
22 Cuando salió no podía hablarles. Comprendieron que había tenido una visión en el Santuario, porque les hablaba por señas y continuaba mudo.
And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.
23 Aconteció que al cumplirse los días de su ministerio, fue a su casa.
And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
24 Después de estos días, su esposa Elisabet concibió. Se recluyó cinco meses y decía:
And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
25 Así hizo conmigo [el] Señor en los días cuando me miró para quitarme una afrenta entre [los] hombres.
Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.
26 El sexto mes Dios envió al ángel Gabriel a Nazaret de Galilea,
And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
27 a una virgen comprometida con un hombre cuyo nombre era José, de la casa de David. El nombre de la virgen era María.
To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name was Mary.
28 Cuando entró adonde estaba ella, dijo: ¡Regocíjate, muy favorecida! ¡El Señor está contigo!
And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
29 Ella se turbó mucho por esta palabra y se preguntaba de qué clase sería esta salutación.
And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
30 Pero el ángel le dijo: ¡No temas, María, porque hallaste gracia ante Dios!
And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
31 Mira, concebirás y darás a luz un Hijo. Llamarás su Nombre Jesús.
And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
32 Éste será grande y será llamado Hijo del Altísimo. [El] Señor Dios le dará el trono de David su antepasado.
He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
33 Reinará sobre la casa de Jacob por los siglos y su reino no tendrá fin. (aiōn g165)
And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end. (aiōn g165)
34 Entonces María preguntó al ángel: ¿Cómo será esto? Porque no me he unido a un hombre.
Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
35 El ángel le respondió: [El] Espíritu Santo vendrá sobre ti, y [el] poder del Altísimo te hará sombra, por lo cual también el Santo Ser que nacerá será llamado Hijo de Dios.
And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.
36 Y mira, tu parienta Elisabet también concibió un hijo en su vejez, y éste es [el] sexto mes para la estéril.
And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.
37 Porque para Dios ninguna cosa es imposible.
For no word spoken by God shall be void of power.
38 Entonces María contestó: Aquí está la esclava del Señor. Que se haga conmigo según tu palabra. Y el ángel se retiró.
And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
39 En aquellos días, María fue de prisa a una ciudad en la región montañosa de Judá.
And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Judah;
40 Entró en la casa de Zacarías y saludó a Elisabet.
And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
41 Aconteció que cuando Elisabet oyó el saludo de María, la criatura saltó en su vientre, y Elisabet fue llena del Espíritu Santo.
And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:
42 Y exclamó a gran voz: ¡Bendita tú entre [las] mujeres, y bendito el fruto de tu vientre!
And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
43 ¿Por qué se me [concede] que venga a mí la madre de mi Señor?
And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
44 Porque mira, cuando la voz de tu saludo llegó a mis oídos, la criatura saltó de regocijo en mi vientre.
For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
45 ¡Inmensamente feliz la que creyó que se cumplirán las cosas que se le dijeron de parte del Señor!
And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
46 Entonces María exclamó: Mi alma engrandece al Señor,
And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
47 Y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador.
And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
48 Porque miró la humilde condición de su esclava, Pues ciertamente desde ahora Todas las generaciones me llamarán inmensamente feliz.
For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
49 Porque me concedió grandes cosas el Poderoso. ¡Santo es su Nombre!
For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name.
50 Su misericordia es de generación a generación Para los que le temen.
And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
51 Hizo proeza con su brazo. Esparció a los soberbios en la intención de su corazón.
He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
52 Derribó de [sus] tronos a los poderosos, Y exaltó a los humildes.
He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
53 A los que tienen hambre colmó de bienes, Y a los ricos envió vacíos.
He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
54 Al recordar [su] misericordia Ayudó a Israel su esclavo,
He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy;
55 Como habló a nuestros antepasados, A Abraham y a su descendencia para siempre. (aiōn g165)
As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever. (aiōn g165)
56 María permaneció con ella como tres meses, y regresó a su casa.
And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
57 Entonces se le cumplió a Elisabet el tiempo del parto y dio a luz un hijo.
Now Elisabeth’s full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
58 Sus vecinos y parientes oyeron que [el] Señor engrandeció su misericordia, y se gozaban con ella.
And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.
59 Sucedió que al octavo día fueron a circuncidar al niño, y lo llamaban Zacarías, con el nombre de su padre.
And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.
60 Pero intervino su madre: ¡No, se llamará Juan!
And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
61 Y le dijeron: Nadie hay de tu familia que tenga ese nombre.
And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
62 Por señas le preguntaban a su padre cómo deseaba llamarlo.
And they made signs to his father, how he would have him called.
63 Entonces él pidió una tablilla y escribió: Juan es su nombre. Y todos se asombraron.
And he asked for a writing tablet, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.
64 Al instante fue abierta su boca, y su lengua hablaba y bendecía a Dios.
And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God.
65 Hubo un temor en todos los que vivían alrededor de ellos, y en toda la región montañosa de Judea se comentaban todas estas cosas.
And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judæa.
66 Todos los que [las] oían [las] tenían en su corazón y decían: ¿Quién, pues, será este niño? Porque [la] mano del Señor ciertamente estaba con él.
And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.
67 Y su padre Zacarías fue lleno del Espíritu Santo y profetizó:
And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,
68 Bendito el Señor Dios de Israel, Quien visitó y redimió a su pueblo.
Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,
69 Nos levantó un Cuerno de salvación En [la] casa de David su esclavo.
And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
70 Como habló por boca de sus santos profetas, desde tiempo antiguo: (aiōn g165)
As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began: (aiōn g165)
71 Salvación de nuestros enemigos Y de [la] mano de todos los que nos aborrecen,
That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
72 Para tener misericordia con nuestros antepasados Y recordar su santo Pacto.
To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;
73 El juramento que hizo a nuestro antepasado Abraham
The oath which he sware to our father Abraham,
74 De librarnos de mano de [los] enemigos, Y concedernos que le sirvamos sin temor
That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,
75 En santidad y justicia delante de Él Todos nuestros días.
In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
76 ¡Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo! Porque irás delante del Señor Para preparar sus caminos
And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
77 Y dar conocimiento de salvación Y perdón de pecados a su pueblo,
To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
78 A causa de [la] entrañable misericordia de nuestro Dios Con la cual la Aurora nos visitará desde [lo] alto,
Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,
79 A fin de dar luz a los que viven en oscuridad y sombra de muerte, Y guiar nuestros pies hacia [el] camino de paz.
To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
80 Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu, y estuvo en los lugares despoblados hasta [el] día de su manifestación a Israel.
And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.

< San Lucas 1 >