< San Lucas 1 >

1 Puesto que muchos han tratado de poner en orden un relato de las cosas completamente ciertas entre nosotros,
Forasmuch as many have undertaken to draw up a relation concerning the matters fully believed among us,
2 como nos las transmitieron los que desde el principio fueron testigos oculares y servidores de la Palabra,
as those who from the beginning were eye-witnesses of and attendants on the Word have delivered them to us,
3 a mí también me pareció bien, después de investigar con diligencia todas las cosas desde el principio, escribírtelas en orden, excelentísimo Teófilo,
it has seemed good to me also, accurately acquainted from the origin with all things, to write to thee with method, most excellent Theophilus,
4 para que conozcas exactamente la verdad con respecto a las cosas en las cuales fuiste instruido.
that thou mightest know the certainty of those things in which thou hast been instructed.
5 Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías. Su esposa Elisabet era de la descendencia de Aarón.
There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest, by name Zacharias, of the course of Abia, and his wife of the daughters of Aaron, and her name Elizabeth.
6 Ambos eran justos delante de Dios y vivían de manera irreprochable según todos los Mandamientos y Ordenanzas del Señor.
And they were both just before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
7 No tenían hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos de edad avanzada.
And they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both advanced in years.
8 Aconteció que al ministrar él como sacerdote delante de Dios,
And it came to pass, as he fulfilled his priestly service before God in the order of his course,
9 en el turno de su clase de oficio sacerdotal, cuando entró en el Santuario del Señor, le cayó en suerte ofrecer una ofrenda de incienso.
it fell to him by lot, according to the custom of the priesthood, to enter into the temple of the Lord to burn incense.
10 Todo el pueblo hablaba con Dios afuera a la hora del incienso.
And all the multitude of the people were praying without at the hour of incense.
11 Entonces se le apareció en pie un ángel del Señor a [la] derecha del altar del incienso.
And an angel of [the] Lord appeared to him, standing on the right of the altar of incense.
12 Cuando Zacarías [lo] vio se perturbó y se llenó de temor.
And Zacharias was troubled, seeing [him], and fear fell upon him.
13 Pero el ángel le dijo: No temas, Zacarías, porque fue oída tu conversación con Dios. Tu esposa Elisabet te dará a luz un hijo y lo llamarás Juan.
But the angel said to him, Fear not, Zacharias, because thy supplication has been heard, and thy wife Elizabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
14 Será para ti gozo y alegría, y muchos se regocijarán por su nacimiento,
And he shall be to thee joy and rejoicing, and many shall rejoice at his birth.
15 porque será grande delante del Señor. No beberá vino ni licor, y será lleno del Espíritu Santo aun desde el vientre de su madre.
For he shall be great before [the] Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with [the] Holy Spirit, even from his mother's womb.
16 Y muchos de los hijos de Israel volverán al Señor su Dios.
And many of the sons of Israel shall he turn to [the] Lord their God.
17 Éste irá delante del Señor con [el ]espíritu y poder de Elías, para volver corazones de padres a hijos, y de desobedientes a [la ]prudencia de [los ]justos, a fin de preparar un pueblo dispuesto para [el] Señor.
And he shall go before him in [the] spirit and power of Elias, to turn hearts of fathers to children, and disobedient ones to [the] thoughts of just [men], to make ready for [the] Lord a prepared people.
18 Zacarías preguntó al ángel: ¿Cómo será esto? Porque yo y mi esposa somos ancianos.
And Zacharias said to the angel, How shall I know this, for I am an old man, and my wife advanced in years?
19 Y el ángel le respondió: Yo soy Gabriel, el que está en la presencia de Dios, y fui enviado para hablar contigo y anunciarte estas Buenas Noticias.
And the angel answering, said to him, I am Gabriel, who stand before God, and I have been sent to speak to thee, and to bring these glad tidings to thee;
20 Por cierto, quedarás mudo y no podrás hablar hasta el día cuando sucedan estas cosas, por cuanto no creíste mis palabras, las cuales se cumplirán a su debido tiempo.
and behold, thou shalt be silent and not able to speak, till the day in which these things shall take place, because thou hast not believed my words, the which shall be fulfilled in their time.
21 El pueblo esperaba a Zacarías y extrañaba que demoraba en el Santuario.
And the people were awaiting Zacharias, and they wondered at his delaying in the temple.
22 Cuando salió no podía hablarles. Comprendieron que había tenido una visión en el Santuario, porque les hablaba por señas y continuaba mudo.
But when he came out he could not speak to them, and they recognised that he had seen a vision in the temple. And he was making signs to them, and continued dumb.
23 Aconteció que al cumplirse los días de su ministerio, fue a su casa.
And it came to pass, when the days of his service were completed, he departed to his house.
24 Después de estos días, su esposa Elisabet concibió. Se recluyó cinco meses y decía:
Now after these days, Elizabeth his wife conceived, and hid herself five months, saying,
25 Así hizo conmigo [el] Señor en los días cuando me miró para quitarme una afrenta entre [los] hombres.
Thus has [the] Lord done to me in [these] days in which he looked upon [me] to take away my reproach among men.
26 El sexto mes Dios envió al ángel Gabriel a Nazaret de Galilea,
But in the sixth month, the angel Gabriel was sent of God to a city of Galilee, of which [the] name [was] Nazareth,
27 a una virgen comprometida con un hombre cuyo nombre era José, de la casa de David. El nombre de la virgen era María.
to a virgin betrothed to a man whose name [was] Joseph, of the house of David; and the virgin's name [was] Mary.
28 Cuando entró adonde estaba ella, dijo: ¡Regocíjate, muy favorecida! ¡El Señor está contigo!
And the angel came in to her, and said, Hail, [thou] favoured one! the Lord [is] with thee: [blessed art thou amongst women].
29 Ella se turbó mucho por esta palabra y se preguntaba de qué clase sería esta salutación.
But she, [seeing] [the angel], was troubled at his word, and reasoned in her mind what this salutation might be.
30 Pero el ángel le dijo: ¡No temas, María, porque hallaste gracia ante Dios!
And the angel said to her, Fear not, Mary, for thou hast found favour with God;
31 Mira, concebirás y darás a luz un Hijo. Llamarás su Nombre Jesús.
and behold, thou shalt conceive in the womb and bear a son, and thou shalt call his name Jesus.
32 Éste será grande y será llamado Hijo del Altísimo. [El] Señor Dios le dará el trono de David su antepasado.
He shall be great, and shall be called Son of [the] Highest; and [the] Lord God shall give him the throne of David his father;
33 Reinará sobre la casa de Jacob por los siglos y su reino no tendrá fin. (aiōn g165)
and he shall reign over the house of Jacob for the ages, and of his kingdom there shall not be an end. (aiōn g165)
34 Entonces María preguntó al ángel: ¿Cómo será esto? Porque no me he unido a un hombre.
But Mary said to the angel, How shall this be, since I know not a man?
35 El ángel le respondió: [El] Espíritu Santo vendrá sobre ti, y [el] poder del Altísimo te hará sombra, por lo cual también el Santo Ser que nacerá será llamado Hijo de Dios.
And the angel answering said to her, [The] Holy Spirit shall come upon thee, and power of [the] Highest overshadow thee, wherefore the holy thing also which shall be born shall be called Son of God.
36 Y mira, tu parienta Elisabet también concibió un hijo en su vejez, y éste es [el] sexto mes para la estéril.
And behold, Elizabeth, thy kinswoman, she also has conceived a son in her old age, and this is the sixth month to her that was called barren:
37 Porque para Dios ninguna cosa es imposible.
for nothing shall be impossible with God.
38 Entonces María contestó: Aquí está la esclava del Señor. Que se haga conmigo según tu palabra. Y el ángel se retiró.
And Mary said, Behold the bondmaid of [the] Lord; be it to me according to thy word. And the angel departed from her.
39 En aquellos días, María fue de prisa a una ciudad en la región montañosa de Judá.
And Mary, rising up in those days, went into the hill country with haste, to a city of Judah,
40 Entró en la casa de Zacarías y saludó a Elisabet.
and entered into the house of Zacharias, and saluted Elizabeth.
41 Aconteció que cuando Elisabet oyó el saludo de María, la criatura saltó en su vientre, y Elisabet fue llena del Espíritu Santo.
And it came to pass, as Elizabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with [the] Holy Spirit,
42 Y exclamó a gran voz: ¡Bendita tú entre [las] mujeres, y bendito el fruto de tu vientre!
and cried out with a loud voice and said, Blessed [art] thou amongst women, and blessed the fruit of thy womb.
43 ¿Por qué se me [concede] que venga a mí la madre de mi Señor?
And whence [is] this to me, that the mother of my Lord should come to me?
44 Porque mira, cuando la voz de tu saludo llegó a mis oídos, la criatura saltó de regocijo en mi vientre.
For behold, as the voice of thy salutation sounded in my ears, the babe leaped with joy in my womb.
45 ¡Inmensamente feliz la que creyó que se cumplirán las cosas que se le dijeron de parte del Señor!
And blessed [is] she that has believed, for there shall be a fulfilment of the things spoken to her from [the] Lord.
46 Entonces María exclamó: Mi alma engrandece al Señor,
And Mary said, My soul magnifies the Lord,
47 Y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador.
and my spirit has rejoiced in God my Saviour.
48 Porque miró la humilde condición de su esclava, Pues ciertamente desde ahora Todas las generaciones me llamarán inmensamente feliz.
For he has looked upon the low estate of his bondmaid; for behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
49 Porque me concedió grandes cosas el Poderoso. ¡Santo es su Nombre!
For the Mighty One has done to me great things, and holy [is] his name;
50 Su misericordia es de generación a generación Para los que le temen.
and his mercy [is] to generations and generations to them that fear him.
51 Hizo proeza con su brazo. Esparció a los soberbios en la intención de su corazón.
He has wrought strength with his arm; he has scattered haughty [ones] in the thought of their heart.
52 Derribó de [sus] tronos a los poderosos, Y exaltó a los humildes.
He has put down rulers from thrones, and exalted the lowly.
53 A los que tienen hambre colmó de bienes, Y a los ricos envió vacíos.
He has filled the hungry with good things, and sent away the rich empty.
54 Al recordar [su] misericordia Ayudó a Israel su esclavo,
He has helped Israel his servant, in order to remember mercy,
55 Como habló a nuestros antepasados, A Abraham y a su descendencia para siempre. (aiōn g165)
(as he spoke to our fathers, ) to Abraham and to his seed for ever. (aiōn g165)
56 María permaneció con ella como tres meses, y regresó a su casa.
And Mary abode with her about three months, and returned to her house.
57 Entonces se le cumplió a Elisabet el tiempo del parto y dio a luz un hijo.
But the time was fulfilled for Elizabeth that she should bring forth, and she gave birth to a son.
58 Sus vecinos y parientes oyeron que [el] Señor engrandeció su misericordia, y se gozaban con ella.
And her neighbours and kinsfolk heard that [the] Lord had magnified his mercy with her, and they rejoiced with her.
59 Sucedió que al octavo día fueron a circuncidar al niño, y lo llamaban Zacarías, con el nombre de su padre.
And it came to pass on the eighth day they came to circumcise the child, and they called it after the name of his father, Zacharias.
60 Pero intervino su madre: ¡No, se llamará Juan!
And his mother answering said, No; but he shall be called John.
61 Y le dijeron: Nadie hay de tu familia que tenga ese nombre.
And they said to her, There is no one among thy kinsfolk who is called by this name.
62 Por señas le preguntaban a su padre cómo deseaba llamarlo.
And they made signs to his father as to what he might wish it to be called.
63 Entonces él pidió una tablilla y escribió: Juan es su nombre. Y todos se asombraron.
And having asked for a writing-table, he wrote saying, John is his name. And they all wondered.
64 Al instante fue abierta su boca, y su lengua hablaba y bendecía a Dios.
And his mouth was opened immediately, and his tongue, and he spake, blessing God.
65 Hubo un temor en todos los que vivían alrededor de ellos, y en toda la región montañosa de Judea se comentaban todas estas cosas.
And fear came upon all who dwelt round about them; and in the whole hill-country of Judaea all these things were the subject of conversation.
66 Todos los que [las] oían [las] tenían en su corazón y decían: ¿Quién, pues, será este niño? Porque [la] mano del Señor ciertamente estaba con él.
And all who heard them laid them up in their heart, saying, What then will this child be? And [the] Lord's hand was with him.
67 Y su padre Zacarías fue lleno del Espíritu Santo y profetizó:
And Zacharias his father was filled with [the] Holy Spirit, and prophesied, saying,
68 Bendito el Señor Dios de Israel, Quien visitó y redimió a su pueblo.
Blessed be [the] Lord the God of Israel, because he has visited and wrought redemption for his people,
69 Nos levantó un Cuerno de salvación En [la] casa de David su esclavo.
and raised up a horn of deliverance for us in the house of David his servant;
70 Como habló por boca de sus santos profetas, desde tiempo antiguo: (aiōn g165)
as he spoke by [the] mouth of his holy prophets, who have been since the world began; (aiōn g165)
71 Salvación de nuestros enemigos Y de [la] mano de todos los que nos aborrecen,
deliverance from our enemies and out of the hand of all who hate us;
72 Para tener misericordia con nuestros antepasados Y recordar su santo Pacto.
to fulfil mercy with our fathers and remember his holy covenant,
73 El juramento que hizo a nuestro antepasado Abraham
[the] oath which he swore to Abraham our father,
74 De librarnos de mano de [los] enemigos, Y concedernos que le sirvamos sin temor
to give us, that, saved out of the hand of our enemies, we should serve him without fear
75 En santidad y justicia delante de Él Todos nuestros días.
in piety and righteousness before him all our days.
76 ¡Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo! Porque irás delante del Señor Para preparar sus caminos
And thou, child, shalt be called [the] prophet of [the] Highest; for thou shalt go before the face of [the] Lord to make ready his ways;
77 Y dar conocimiento de salvación Y perdón de pecados a su pueblo,
to give knowledge of deliverance to his people by [the] remission of their sins
78 A causa de [la] entrañable misericordia de nuestro Dios Con la cual la Aurora nos visitará desde [lo] alto,
on account of [the] bowels of mercy of our God; wherein [the] dayspring from on high has visited us,
79 A fin de dar luz a los que viven en oscuridad y sombra de muerte, Y guiar nuestros pies hacia [el] camino de paz.
to shine upon them who were sitting in darkness and in [the] shadow of death, to guide our feet into [the] way of peace.
80 Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu, y estuvo en los lugares despoblados hasta [el] día de su manifestación a Israel.
— And the child grew and was strengthened in spirit; and he was in the deserts until the day of his shewing to Israel.

< San Lucas 1 >