< Juan 15 >

1 Yo soy la Vid verdadera, y mi Padre es el Viñador.
I am the true vyne and my father ys an husbande man.
2 Toda rama que en Mí no produce fruto, la levanta. Toda la que produce fruto, la poda para que dé más fruto.
Every braunche that beareth not frute in me he will take awaye. And every braunche that beareth frute will he pourge yt it maye bringe moare frute.
3 Ya ustedes están limpios por medio de la Palabra que les he hablado.
Now are ye cleane thorow ye wordes which I have spoke vnto you.
4 Permanezcan en Mí, y Yo en ustedes. Como la rama no puede dar fruto por ella misma, si no permanece en la vid, así tampoco ustedes, si no permanecen en Mí.
Byde in me and let me byde in you. As ye braunche canot beare frute of it sylfe excepte it byde in the vyne: no more can ye excepte ye abyde in me.
5 Yo soy la Vid, ustedes las ramas. El que permanece en Mí, y Yo en él, éste da mucho fruto. Porque separados de Mí nada pueden hacer.
I am the vyne and ye are the braunches. He that abydeth in me and I in him the same bringeth forth moche frute. For with out me can ye do nothinge.
6 Si alguno no permanece en Mí, será echado fuera como rama y se secará. Las recogen, las echan al fuego y arden.
Yf a man byde not in me he ys cast forthe as a braunche and is wyddered: and men gadder it and cast it into the fyre and it burneth.
7 Si permanecen en Mí y mis palabras permanecen en ustedes, pidan lo que deseen y se [les] hará.
Yf ye byde in me and my wordes also byde in you: axe what ye will and it shalbe done to you.
8 En esto es glorificado mi Padre: en que den mucho fruto y sean mis discípulos.
Heare in is my father glorified that ye beare moche frute and be made my disciples.
9 Como el Padre me amó, también Yo los amé. Permanezcan en mi amor.
As the father hath loved me eve so have I leved you. Continue in my love.
10 Si guardan mis Mandamientos, permanecerán en mi amor, como Yo he guardado los Mandamientos de mi Padre y permanezco en su amor.
Yf ye shall kepe my comaudemetes ye shall byde in my love eve as I have kept my fathers comaundementes and byde in his love.
11 Estas cosas les he hablado para que mi gozo esté en ustedes y su gozo sea completo.
These thinges have I spoken vnto you yt my ioye myght remayne in you and that youre ioye might be full.
12 Este es mi Mandamiento: Que se amen unos a otros como los amé.
This is my commaundement that ye love togedder as I have loved you.
13 Nadie tiene mayor amor que el que da su vida por sus amigos.
Gretter love then this hath no man then that a man bestowe his lyfe for his frendes.
14 Ustedes son mis amigos si hacen lo que Yo les mando.
Ye are my fredes yf ye do whatsoever I commaunde you.
15 Ya no los llamo esclavos, porque el esclavo no sabe [lo] que su señor hace. Pero los llamo amigos, porque todas las cosas que oí de mi Padre, se las revelé.
Hence forth call I you not servauntes: for the servaunt knoweth not what his Lorde doeth. But you have I called frendes: for all thinges that I have hearde of my father I have opened to you.
16 Ustedes no me eligieron, sino Yo los elegí y los coloqué para que ustedes vayan y den fruto, y su fruto permanezca, a fin de que les dé todo lo que pidan al Padre en mi Nombre.
Ye have not chosen me but I have chosen you and ordeyned you that ye go and bringe forthe frute and that youre frute remayne that whatsoever ye shall axe of the father in my name he shulde geve it you.
17 Esto les mando: que se amen unos a otros.
This comaunde I you that ye love to gedder.
18 Si el mundo los aborrece, recuerden que a Mí me aborreció antes que a ustedes.
Yf ye worlde hate you ye knowe that he hated me before he hated you.
19 Si fueran del mundo, el mundo los amaría. Pero los aborrece porque Yo me los escogí del mundo, y [ustedes] no son del mundo.
Yf ye were of the worlde ye worlde wolde love his awne. How be it because ye are not of ye worlde but I have chosen you out of the worlde therfore hateth you the worlde.
20 Recuerden la Palabra que Yo les dije: [El] esclavo no es mayor que su señor. Si me persiguieron, también los perseguirán. Si guardaron mi Palabra, también guardarán la de ustedes.
Remember the sayinge that I sayde vnto you: the servaute is not greater then his lorde. Yf they have persecuted me so will they persecute you Yf they have kept my sayinge so will they kepe youres.
21 Pero todas estas cosas les harán por causa de mi Nombre, porque no conocieron a Quien me envió.
But all these thinges will they do vnto you for my names sake because they have not knowen him that sent me.
22 Si no hubiera venido ni les hubiera hablado, tendrían excusa por su pecado. Pero ahora no tienen excusa por su pecado.
If I had not come and spoken vnto them they shulde not have had synne: but now have they nothinge to cloke their synne with all.
23 El que me aborrece, también aborrece a mi Padre.
He that hateth me hateth my father.
24 Si no hubiera hecho entre ellos las obras que ningún otro hizo, no tendrían pecado. Pero ahora, han visto y han aborrecido tanto a Mí como a mi Padre.
If I had not done workes amoge the which none other ma dyd they had not had synne. But now have they sene and yet have hated bothe me and my father:
25 Pero esto sucedió para que se cumpliera la Palabra escrita en su Ley: Me aborrecen sin causa.
eve that the sayinge myght be fulfilled that is written in theyr lawe: they hated me wtout a cause.
26 Cuando venga el Intercesor, a Quien Yo les enviaré del Padre, el Espíritu de la Verdad, Quien procede del Padre, Él dará testimonio de Mí.
But when the comforter is come whom I will sende vnto you fro the father which is the sprete of truthe which proceadeth of the father he shall testifie of me.
27 Ustedes también dan testimonio, porque están conmigo desde un principio.
And ye shall beare witnes also because ye have bene with me from the begynninge.

< Juan 15 >