< Job 7 >

1 ¿No es el destino del hombre en la tierra una lucha? ¿No son sus días como los de un jornalero,
Knyythod is lijf of man on erthe, and his daies ben as the daies of an hired man.
2 Como el esclavo que anhela la sombra o como un jornalero que espera su pago?
As an hert desireth schadowe, and as an hirede man abideth the ende of his werk;
3 Así yo heredé meses sin provecho y me fueron asignadas noches de aflicción.
so and Y hadde voide monethis, and Y noumbrede trauailous niytes to me.
4 Cuando estoy acostado digo: ¿Cuándo me levantaré? Y la noche se alarga, y me lleno de inquietudes hasta el alba.
If Y schal slepe, Y schal seie, Whanne schal Y rise? and eft Y schal abide the euentid, and Y schal be fillid with sorewis `til to derknessis.
5 Mi carne está cubierta de gusanos y de costras de polvo. Mi piel se agrieta y supura.
Mi fleisch is clothid with rot, and filthis of dust; my skyn driede vp, and is drawun togidere.
6 Mis días se me van más veloces que la lanzadera y se me acaban sin esperanza.
My daies passiden swiftliere thanne a web is kit doun `of a webstere; and tho daies ben wastid with outen ony hope.
7 Acuérdate que mi vida es un soplo. Mis ojos no volverán a ver el bien.
God, haue thou mynde, for my lijf is wynde, and myn iye schal not turne ayen, that it se goodis.
8 El ojo del que me ve ya no me verán. Tus ojos se fijarán en mí, pero no existiré.
Nethir the siyt of man schal biholde me; but thin iyen ben in me, and Y schal not `be in deedli lijf.
9 Como la nube se deshace y se va, así el que baja al Seol no subirá. (Sheol h7585)
As a cloude is wastid, and passith, so he that goith doun to helle, schal not stie; (Sheol h7585)
10 No regresa a su vivienda y ya no lo reconoce su lugar.
nether schal turne ayen more in to his hows, and his place schal no more knowe hym.
11 Por tanto, no refrenaré mi boca. Hablaré en la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
Wherfor and Y schal not spare my mouth; Y schal speke in the tribulacioun of my spirit, Y schal talke togidere with the bitternesse of my soule.
12 ¿Soy yo el mar o el monstruo marino para que asignes guardia sobre mí?
Whether Y am the see, ethir a whal, for thou hast cumpassid me with prisoun?
13 Si digo: Me consolará mi lecho, mi cama aliviará mi queja,
If Y seie, My bed schal coumfort me, and Y schal be releeuyd, spekynge with me in my bed;
14 entonces me aterras con sueños y me turbas con visiones.
thou schalt make me aferd bi dremys, and thou schalt schake me with `orrour, ethir hidousnesse, `bi siytis.
15 De manera que mi alma prefiere la asfixia, la muerte más bien que mis huesos.
Wherfor my soule `chees hangyng, and my boonys cheesiden deth.
16 Repugno la vida. No voy a vivir para siempre. Déjame, mis días son vanidad.
`Y dispeiride, now Y schal no more lyue; Lord, spare thou me, for my daies ben nouyt.
17 ¿Qué es el hombre para que lo engrandezcas, para que te preocupes por él,
What is a man, for thou `magnifiest hym? ether what settist thou thin herte toward hym?
18 para que lo examines cada mañana y lo pruebes en todo momento?
Thou visitist hym eerly, and sudeynli thou preuest hym.
19 ¿Hasta cuándo no apartarás tu mirada de mí, ni me soltarás para que trague saliva?
Hou long sparist thou not me, nether suffrist me, that Y swolowe my spotele?
20 Si pequé, ¿cuál [daño] te hago a Ti, oh Guardián de los hombres? ¿Por qué me pones como blanco tuyo hasta convertirme en una carga para mí mismo?
Y haue synned; A! thou kepere of men, what schal Y do to thee? Whi hast thou set me contrarie to thee, and Y am maad greuouse to my silf?
21 ¿Por qué no quitas mi rebelión y perdonas mi iniquidad? Porque ahora me acostaré en el polvo. Tú me buscarás, pero no estaré.
Whi doist thou not awei my sinne, and whi takist thou not awei my wickidnesse? Lo! now Y schal slepe in dust, and if thou sekist me eerli, Y schal not abide.

< Job 7 >