< Job 41 >

1 ¿Puedes tú sacar con un anzuelo el cocodrilo, atar con una cuerda su lengua?
Czy lewiatana wyciągniesz wędką? Czy za jego język [wyciągniesz go] sznurem opuszczonym?
2 ¿Pondrás una soga en su nariz, y perforarás con garfio su quijada?
Czy przewleczesz hak przez jego nozdrza? Czy kolcem przebijesz mu szczęki?
3 ¿Se acercará a ti con palabras sumisas o te hablará con lisonjas?
Czy będzie cię błagać? Czy będzie z tobą rozmawiał łagodnie?
4 ¿Hará un pacto contigo para que lo tomes como esclavo perpetuo?
Czy zawrze z tobą przymierze? Czy przyjmiesz go za sługę na zawsze?
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para entretener a tus niñas?
Czy będziesz z nim igrał jak z ptaszkiem? Czy uwiążesz go dla swoich córek?
6 ¿Los comerciantes harán negocio por él? ¿Lo cortarán en trozos entre los mercaderes?
Czy [twoi] towarzysze wyprawią sobie z niego ucztę? Czy podzielą go między siebie kupcy?
7 ¿Podrás abrirle el cuero con lancetas, o su cabeza con arpones?
Czy poprzebijasz jego skórę grotami albo jego głowę harpunami?
8 Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla con él. No lo volverás a hacer.
Połóż tylko rękę na niego i wspomnij o walce, więcej tego nie zrobisz.
9 Ciertamente la esperanza de esta pelea queda frustrada. Un hombre desfallece con solo verlo.
Oto nadzieja pojmania go jest złudna. Czy na sam jego widok nie zostanie człowiek powalony?
10 Nadie se atreve a despertarlo. ¿Entonces quién puede estar en pie delante de Mí?
Nikt nie odważy się go obudzić. Kto zdoła więc stanąć przede mną?
11 ¿Quién me dio primero a Mí, para que Yo le restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
Kto mi coś dał, abym mu odpłacił? [Cokolwiek znajduje się] pod całym niebem należy do mnie.
12 No guardaré silencio acerca de sus miembros, ni de su gran fuerza ni de su excelente figura.
Nie będę milczał o jego członkach ani o jego potędze, ani o jego wspaniałej budowie.
13 ¿Quién levanta la primera capa de su envoltura y penetra a través de su doble coraza?
Kto odkryje wierzch jego szaty? Kto przystąpi [do niego] z podwójnym wędzidłem?
14 ¿Quién abre la parte posterior de su boca rodeada de dientes espantosos?
Kto otworzy wrota jego paszczy? Groza roztacza się wokół jego zębów.
15 Sus fuertes escamas son su orgullo, cerradas entre sí como firme sello,
[Jego] łuski to jego pycha, ściśle spięte razem [jakby] pieczęcią.
16 tan unidas la una con la otra que ni el aire pasa entre ellas.
Jedna do drugiej tak przylega, że powietrze nie wejdzie między nie.
17 Están soldadas, cada una a su vecina, trabadas entre sí, no se pueden separar.
Jedna z drugą jest spojona, są tak złączone, że nie można ich rozdzielić.
18 Su estornudo lanza destellos de luz. Sus ojos son como los párpados de la aurora.
Przez jego kichanie błyszczy światło, a jego oczy [są] jak powieki zorzy.
19 De la parte posterior de su boca salen llamaradas y se escapan centellas de fuego.
Z jego paszczy wychodzą pochodnie, tryskają iskry ognia.
20 De sus fosas nasales sale vapor como el de una olla que hierve al fuego.
Z jego nozdrzy wychodzi dym jak z wrzącego garnca lub kotła.
21 Su aliento enciende los carbones. Salen llamaradas de las partes posteriores de su boca.
Jego oddech rozpala węgle, z jego paszczy wychodzi płomień.
22 En su nuca se asienta la fuerza. Ante él cunde el terror.
W jego szyi spoczywa moc i przed nim ucieka smutek.
23 Los pliegues de su carne son compactos. Están firmes en él y no se mueven.
Warstwy jego ciała są spojone, tak twarde, że się nie poruszają.
24 Su corazón es duro como la piedra, como la piedra inferior de un molino.
Jego serce jest twarde jak kamień, tak twarde jak część dolnego kamienia młyńskiego.
25 Cuando se levanta, tiemblan los valientes, y por el quebrantamiento, retroceden.
Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
26 La espada no lo alcanza, ni la lanza, ni la lanceta, ni la flecha, ni la lanza arrojadiza.
Miecz, który go dosięga, nie ostaje się, podobnie drzewce, strzała i pancerz.
27 Para él el hierro es como pasto, y el bronce, madera carcomida.
Żelazo uważa za słomę, a miedź za zbutwiałe drewno.
28 No lo ahuyentan las flechas. Las piedras de la honda le son como rastrojo.
Strzała nie spłoszy go, a kamienie z procy są dla niego jak źdźbło.
29 Los garrotes le son como hojarasca. Se burla del brillo del arma arrojadiza.
Oszczep uważa za słomę, a drwi sobie z szarpania włócznią.
30 Por debajo tiene conchas puntiagudas, se extiende como un trillo sobre el lodo.
Pod nim [są] ostre skorupy; w błocie ścieli [sobie wszelkimi] ostrymi rzeczami.
31 Hace lo profundo del mar hervir como una olla. Lo convierte como una olla de ungüento.
Sprawia, że głębiny wrą jak kocioł, a morze mąci jak w moździerzu.
32 Detrás de él brilla una estela de agua como barba encanecida.
Zostawia za sobą błyszczącą ścieżkę, tak że się wydaje, że głębiny mają siwiznę.
33 Nada hay semejante a él sobre la tierra. Fue hecho exento de temor.
Nie ma na ziemi jemu podobnego, który został tak stworzony, że niczego się nie boi.
34 Menosprecia todo lo elevado. Es rey de todos los hijos del orgullo.
Lekceważy wszelką wysoką rzecz. On jest królem nad wszystkimi synami pychy.

< Job 41 >