< Job 34 >

1 Eliú continuó:
Elihu mówił dalej:
2 Escuchen, oh sabios, mis palabras, y ustedes, los que saben, escúchenme.
Słuchajcie, mądrzy, moich słów i wy, uczeni, posłuchajcie mnie.
3 Porque el oído distingue las palabras y el paladar prueba el alimento.
Ucho bowiem bada słowa, jak podniebienie smakuje pokarm.
4 Escojamos lo que es recto y sepamos entre nosotros lo que es bueno.
Wybierzmy sobie sąd, rozeznajmy między sobą, co jest dobre.
5 Porque Job dijo: Yo soy justo. ʼEL me quitó mi derecho.
Hiob bowiem powiedział: Jestem sprawiedliwy, a Bóg odrzucił moją sprawę.
6 ¿Debo mentir con respecto a mi derecho? Aunque no cometí transgresión, mi herida es incurable.
Czy mam kłamać wbrew swojej racji? Nieuleczalna jest moja rana, bez przestępstwa.
7 ¿Quién hay como Job, quien bebe el desprecio como agua,
Czy jest człowiek podobny do Hioba, który pije obelgi jak wodę?
8 quien se va en compañía con los transgresores y camina con los perversos?
I który obraca się w towarzystwie czyniących nieprawość i chodzi z niegodziwcami?
9 Pues afirma: De nada le sirve al hombre deleitarse en ʼElohim.
Powiedział bowiem: Nic to nie pomoże człowiekowi, że ma upodobanie w Bogu.
10 Por tanto, hombres cuerdos, escúchenme: ¡Lejos esté de ʼElohim la perversidad, y de ʼEL-Shadday la injusticia!
Dlatego posłuchajcie mnie, ludzie rozumni: Daleki jest Bóg od niegodziwości, Wszechmocny – od nieprawości.
11 Porque Él paga al hombre según sus obras y hace que cada uno halle según su camino.
Bo odpłaci człowiekowi według jego czynu i wynagrodzi każdemu według jego drogi.
12 Ciertamente ʼElohim no obra perversamente, ni ʼEL-Shadday pervierte la justicia.
Nie, naprawdę Bóg nie czyni przewrotnie, Wszechmocny nie wypacza sądu.
13 ¿Quién le dio autoridad sobre la tierra? ¿Quién le confió todo el universo?
Któż mu powierzył ziemię? Kto urządził cały okrąg świata?
14 Si Él determina hacer así, retirar para Sí mismo su Espíritu y su aliento,
Gdyby zwrócił ku człowiekowi swoje serce, gdyby wziął do siebie jego ducha i tchnienie;
15 toda carne perecería juntamente, y el hombre volvería al polvo.
To zginęłoby wszelkie ciało razem, a człowiek w proch by się obrócił.
16 Si tienes entendimiento, escucha esto, escucha el sonido de mis palabras:
Jeśli więc masz rozum, posłuchaj tego [i] nadstaw uszu na moje słowa.
17 ¿Gobernará el que aborrece la justicia? ¿Te atreves a condenar al Justo poderoso,
Czy ma panować ten, który nienawidzi prawości? Czy potępisz tego, który jest bardzo sprawiedliwy?
18 a Aquél que declara a un rey inútil y perversos a los nobles,
Czy wypada do króla mówić: Nikczemniku? A do książąt: Bezbożni?
19 Quien no muestra parcialidad con príncipes, ni considera al rico por encima del pobre? Porque todos ellos son la obra de sus manos.
Tym bardziej do tego, który nie ma względu na książąt i nie stawia bogacza nad ubogim? Oni wszyscy bowiem są dziełem jego rąk.
20 De repente a medianoche mueren, las gentes se estremecen y ya no están. Los poderosos son derribados y no por mano.
Umrą nagle, o północy lud będzie wzruszony i przeminie, a mocarz zostanie usunięty bez [udziału] ręki [ludzkiej].
21 Porque los ojos de Él están sobre las sendas del hombre y observan todos sus pasos.
Jego oczy bowiem patrzą na drogi człowieka i [on] widzi wszystkie jego kroki.
22 No hay oscuridad ni sombras donde puedan ocultarse los que hacen iniquidad.
Nie ma ciemności ani cienia śmierci, gdzie mogliby się ukryć ci, którzy czynią nieprawość.
23 Pues no le impone plazo al hombre, para que comparezca a juicio ante ʼEL.
Na człowieka bowiem nie wkłada więcej [niż to, co słuszne], aby stawił się na sąd przed Bogiem.
24 Él quebranta a los poderosos sin indagar y pone a otros en lugar de ellos.
Rozbije wielu mocarzy i innych osadzi w ich miejsce.
25 Por cuanto conoce las obras de ellos, los trastorna en una noche, y quedan deshechos.
A ponieważ zna ich czyny, wywraca ich w nocy, aby byli zmiażdżeni.
26 Los azota por sus perversidades en un lugar público,
Chłoszcze ich jako niegodziwych w miejscu widocznym;
27 porque se apartaron de seguirlo. No consideraron alguno de los caminos de Él.
Za to, że odstąpili od niego i nie zważali na żadne jego drogi;
28 Buscaron que el clamor del pobre llegara a Él, y que escuchara el clamor de los afligidos.
Z tego powodu dochodzi do niego wołanie biednych, a on wysłuchuje wołania ubogich.
29 Cuando Él da tranquilidad, ¿quién entonces lo inculpará? Si esconde su rostro, ¿quién lo mirará? Esto ocurre tanto con respecto a una nación como con respecto a un hombre,
Gdy zaprowadzi pokój, któż go zburzy? A gdy zakryje swoje oblicze, któż go ujrzy? [A czyni] tak zarówno narodowi, jak i człowiekowi;
30 para evitar que reine el impío e imponga trampas al pueblo.
Aby obłudnik już nie panował i nie był pułapką dla ludzi.
31 Porque, ¿alguno le dijo a ʼEL: Generé mi castigo, no pecaré más,
Doprawdy, powinieneś mówić do Boga: Poniosłem [karę], a nie będę [już] grzeszyć.
32 enséñame Tú lo que yo no veo? ¡Si obré mal, no lo haré más!
Naucz mnie tego, [czego] nie widzę; jeśli popełniłem nieprawość, [już] więcej tego nie uczynię.
33 ¿Retribuirá según tus condiciones, porque tú rechazas las de Él? Si rechazas o si aceptas, Él te retribuirá, no yo. Y si no es así, dí lo que sabes.
Czy [wszystko] ma być po twojej myśli? On odpłaci, czy odrzucisz, czy wybierzesz, a nie ja. Ale jeśli wiesz lepiej, to powiedz.
34 Los hombres de entendimiento me lo dirán, y el hombre sabio que me escucha:
Niech mi powiedzą ludzie rozumni, niech człowiek mądry posłucha mnie:
35 Que Job no habló con sabiduría, que sus palabras fueron sin discernimiento,
Hiob mówi niemądrze, a jego słowa nie są roztropne.
36 que Job debe ser probado hasta el límite, porque respondió como los perversos,
Niech Hiob zostanie doświadczony do końca za swoje odpowiedzi odnośnie do niegodziwych ludzi.
37 y a su pecado añade rebelión. Bate palmas ante nosotros y multiplica sus palabras contra ʼEL.
Dodaje bowiem buntu do swego grzechu, klaszcze przy nas rękoma i mnoży swoje słowa przeciwko Bogu.

< Job 34 >