< Job 28 >

1 La plata tiene sus yacimientos, y el oro un lugar donde refinarlo.
Doprawdy, istnieją złoża, [z których pochodzi] srebro, i miejsca, [gdzie] złoto się oczyszcza.
2 Se saca el hierro de la tierra, y se funde el cobre de la piedra.
Żelazo się wydobywa z ziemi, a miedź wytapia z kamienia.
3 El hombre da fin a la oscuridad y examina la piedra oscura y opaca hasta el último rincón.
Kładzie się kres ciemności i przeszukuje się wszystko dokładnie, kamienie [leżące] w ciemności i cieniu śmierci.
4 Lejos de donde vive la gente, en lugares donde el pie no pasa, abren minas. Son suspendidos y balanceados lejos de los demás hombres.
Rzeka wyleje ze swego miejsca, tak że nie sposób ją przejść, zostaje [jednak] zahamowana przemysłem człowieka i odchodzi.
5 La tierra de la cual sale el pan, y por debajo, es trastornada como por fuego;
Z ziemi pochodzi chleb, lecz pod nią zamienia się jakby w ogień.
6 es lugar donde hay piedras de zafiro y polvo de oro.
Jej kamienie zawierają szafiry i piasek złoty;
7 Es una senda que el ave de rapiña no conoce. Jamás la vio el ojo del halcón.
Ścieżki do nich nie zna ptak ani nie widziało jej oko sępa.
8 Nunca fue pisoteada por fieras arrogantes, ni pasó por allí el león.
Nie kroczą po niej dzikie zwierzęta ani lew nią nie przeszedł.
9 El hombre alarga su mano sobre el pedernal y trastorna la raíz de las montañas.
Wyciąga swą rękę po krzemień, wywraca góry od korzenia;
10 Abre canales en la roca, y sus ojos ven todo lo precioso.
Ze skał wykuwa strumienie, a jego oko wypatruje każdej kosztownej rzeczy.
11 Detiene los ríos en su nacimiento y hace que salga a la luz lo escondido.
Nie pozwala rozlewać się rzekom, a ukryte rzeczy wywodzi [na] światło.
12 Pero ¿dónde se halla el entendimiento? ¿Dónde está el lugar de la sabiduría?
Ale gdzie można znaleźć mądrość? Gdzie znajduje się miejsce rozumu?
13 El hombre no conoce el valor de ella. No se halla en la tierra de los vivientes.
Człowiek nie zna jej ceny ani nie można jej znaleźć w ziemi żyjących.
14 El océano dice: No está en mí. El mar dice: No está conmigo.
Głębia mówi: Nie ma jej we mnie. Morze powiada: U mnie też jej [nie ma].
15 No se puede obtener con oro fino, ni por su precio se pesa la plata.
Nie nabywa się jej za szczere złoto ani nie odważa się zapłaty [za] nią w srebrze.
16 No se puede evaluar con oro de Ofir, ni con ónice precioso o con zafiro.
Nie można jej wycenić w złocie z Ofiru ani w onyksie drogocennym, ani w szafirze.
17 El oro y los diamantes no se le igualan, ni se puede pagar con objetos de oro fino.
Złoto i kryształ nie dorównają jej, nie można jej wymienić na klejnoty z czystego złota.
18 El coral y el cristal de roca ni se mencionen, porque el valor de la sabiduría supera al de las perlas.
Nie [wypada] wspominać o koralach i perłach, bo nabycie mądrości przewyższa perły.
19 El topacio de Etiopía no la iguala, ni podrá ser evaluada en oro puro.
Nie dorówna jej topaz z Etiopii i nie [można] jej wycenić w szczerym złocie.
20 ¿De dónde viene la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
Skąd więc mądrość pochodzi? I gdzie znajduje się miejsce rozumu?
21 Está encubierta a los ojos de todo viviente, y oculta a todas las aves del cielo.
Przecież jest zakryta dla oczu wszystkich żyjących i utajona przed ptactwem niebieskim.
22 El Abadón y la Muerte dicen: ¡Su fama escuchamos con nuestros oídos!
Zniszczenie i śmierć mówią: Własnymi uszami usłyszałyśmy o jej sławie.
23 ʼElohim entiende el camino de ella y conoce su lugar,
Bóg rozumie jej drogę, on zna jej miejsce.
24 porque contempla los confines de la tierra y ve cuanto hay debajo del cielo
On bowiem patrzy na krańce ziemi i widzi wszystko, co jest pod niebem.
25 cuando da su peso al viento y determina la medida de las aguas,
Określił wagę wiatrom i odważył miarą wody.
26 cuando dicta una ley para la lluvia, y un camino para truenos y relámpagos.
Gdy ustanowił prawo dla deszczu i drogę dla błyskawicy gromu;
27 Entonces Él la vio, la declaró, la estableció y también la escudriñó,
Wtedy ją widział i ogłosił; przygotował ją i przebadał.
28 y dice al hombre: Ciertamente el temor a ʼAdonay es la sabiduría, y el apartarse del mal, el entendimiento.
A do człowieka powiedział: Oto bojaźń Pana, ona jest mądrością, a odstąpienie od zła [jest] rozumem.

< Job 28 >